翻译
鸭形香炉已冷,不再燃起麝香熏香。寂静的屋梁上,再也无法留住归来的燕子。我百无聊赖地倚遍了曲折的栏杆,一杯酒长久地等待着何人来劝饮。
已经记不清当年桃叶那美丽的容颜,只是在吟咏那些优美的词句时,仿佛还曾相见。一叶扁舟往来轻快,顺风顺水,潮水平静,明月升起,江面宛如一条洁白的绸缎。
以上为【江如练/蝶恋花】的翻译。
注释
1. 睡鸭:指鸭形的香炉,因焚烧香料时烟从鸭嘴逸出,似鸭眠状,故称“睡鸭”。
2. 炉寒:香炉已冷,暗示久未焚香,也象征心境之凄清。
3. 麝煎:即麝香,名贵香料,此处泛指熏香。
4. 歌梁:雕饰华美的房梁,古人常言燕子筑巢于画梁,亦寓居所之美。
5. 无计留归燕:燕子秋去春来,此处谓无法挽留归燕,暗喻佳人不返或良辰难再。
6. 十二曲阑:曲折的栏杆,形容庭院回廊之多,极言徘徊之久。
7. 一杯长待何人劝:劝,劝饮之意;此句表达孤独无伴,饮酒无人共语。
8. 桃叶面:借用东晋王献之爱妾桃叶之典,代指昔日恋人或心仪女子。
9. 吟咏佳词,想像犹曾见:通过吟诵旧日诗词,依稀仿佛还能见到她的身影。
10. 两桨往来风与便:双桨行舟,顺风顺水,形容昔日相聚之便捷欢畅。
11. 潮平月上江如练:化用谢朓“澄江静如练”诗意,描绘江面平静月明之景,以景结情,含蓄深远。
以上为【江如练/蝶恋花】的注释。
评析
这首《蝶恋花》是贺铸抒写怀旧与孤寂之情的代表作之一。全词以细腻婉转的笔触描绘出主人公独处时的寂寞心境,通过对香炉、归燕、曲阑、酒杯等意象的刻画,传达出对往昔情事的追忆与不可复得的怅惘。下片转入对旧日情人的思念,借“桃叶”典故暗喻知音难再,结尾以景结情,用“江如练”的澄澈夜景反衬内心的空落,余韵悠长,意境深远。
以上为【江如练/蝶恋花】的评析。
赏析
此词以闺怨或羁愁为基调,实则寄托了词人深沉的人生感慨。上阕写居处之冷清与人事之凋零,“睡鸭炉寒”与“歌梁寂寂”相映,渲染出一片萧索氛围。“无计留归燕”一句,既写自然之规律,更寓人生聚散无常之悲。倚遍曲阑、待人劝酒,细节中透露出无限孤寂。
下阕由景入情,转入回忆。“不识当年桃叶面”直抒记忆模糊之憾,而“吟咏佳词”尚能“想像犹见”,则见情思之深挚。末两句以舟行顺畅、江月如练收束,画面开阔宁静,却愈显今夕对比之痛。全词语言典雅,意象丰富,情感层层递进,结句尤得“言有尽而意无穷”之妙,堪称北宋婉约词中的精品。
以上为【江如练/蝶恋花】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》:“此词寄慨遥深,借香销燕去、阑闲酒冷,写尽孤栖之况。‘江如练’三字,清绝千古。”
2. 唐圭璋《唐宋词简释》:“上片写境之冷落,下片写情之缠绵。‘不识当年桃叶面’,写出久别后之迷离惝恍。结句写景,有悠悠不尽之意。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》:“贺铸词多秾丽之作,此首则清刚中见柔婉,尤以结语‘潮平月上江如练’为高境。”
4. 俞陛云《宋词选释》:“此调上片写居处之寥寂,下片写旧情之追忆。‘两桨往来’句,逆溯前欢;‘江如练’句,折回当前,时空交错,极缠绵悱恻之致。”
以上为【江如练/蝶恋花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议