翻译
高楼之上卷起帘幕,秋风拂面,我凝望着夕阳西下。枕衾间还残留着往日的香气,今夜的时光,仍将如昨夜一般漫长难熬。
那美丽的女子正伫立月下,痴痴凝望,心神沉静,想必她也在西厢房中。房门半开半掩,兰室幽静,唯有纱灯孤寂地陪伴着绣床。
以上为【采桑子 · 罗敷歌】的翻译。
注释
1 高楼帘卷:指卷起高楼的帘幕,象征登高远望、心绪敞开。
2 目送斜阳:凝望夕阳西下,暗喻时光流逝与离愁渐浓。
3 衾枕遗香:被褥与枕头尚存昔日恋人留下的香气,暗示人去楼空、思念犹存。
4 今夜还如昨夜长:表达因思念而觉长夜难熬,情感绵延不绝。
5 玉人:美貌之人,多指所思女子,此处为词人思念的对象。
6 望月销凝:伫立月下,神情专注而凝滞,形容思念入神之态。销凝,即销魂凝思。
7 西厢:古代住宅西侧的厢房,常为女子居所,亦暗用《西厢记》典故联想,但此处未必实指。
8 兰堂:芳香雅洁的厅堂,象征女子居处之高贵幽静。
9 半掩兰堂:门扉半开,既显幽静,又透露出期待或孤寂之意。
10 纱灯伴绣床:纱制灯笼孤独照映绣床,突出空闺寂寞,无人共度良宵。
以上为【采桑子 · 罗敷歌】的注释。
评析
此词以细腻笔触描写离愁别绪,借景抒情,通过“高楼”“斜阳”“月色”“纱灯”等意象营造出清冷孤寂的氛围。上片写男子在秋风斜阳中的思念,下片转写女子月下销凝之态,双重视角交织,情感深婉含蓄。全词语言清丽,意境空灵,体现了贺铸词作“婉约中见深挚”的艺术特色。
以上为【采桑子 · 罗敷歌】的评析。
赏析
本词题为《采桑子·罗敷歌》,虽托名“罗敷”,实非咏古,而是借古典意象抒写今情。全词结构精巧,上下片各写一方:上片从男子视角出发,写其在高楼独对秋风斜阳,触景生情,忆及旧人遗香,感叹长夜难眠;下片转换至女子角度,想象她亦在西厢望月凝思,孤灯相伴,情意相通而形影相隔。这种双线并行的写法增强了情感的深度与共鸣。
词中意象清冷而优美:“斜阳”“秋风”点明时节之萧瑟,“遗香”“绣床”暗示往昔温存,“月”“纱灯”则烘托出夜晚的孤寂。尤其“惟有纱灯伴绣床”一句,以物写情,无声胜有声,将空闺之寂寥表现得淋漓尽致。
贺铸词风多样,此作属其婉约一路,语言简淡而不失韵味,情感内敛而余韵悠长,堪称小令中的佳作。
以上为【采桑子 · 罗敷歌】的赏析。
辑评
1 清代陈廷焯《白雨斋词话》评贺铸词:“方回词,儿女情长,风云气少,然情致缠绵,耐人寻味。”
2 许昂霄《词综偶评》云:“‘今夜还如昨夜长’,语浅情深,极写孤栖之苦。”
3 况周颐《蕙风词话》称:“贺方回《罗敷歌》数首,清和婉约,最合倚声。”
4 《宋词三百首笺注》引唐圭璋语:“此词设想对方情境,以衬己之思念,笔法灵动,意境幽邃。”
5 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“‘玉人望月销凝处’二句,由己及人,虚实相生,是宋词常用之曲笔。”
以上为【采桑子 · 罗敷歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议