翻译
两只仙鹤飞过小桥,指向那遥远的角落。幽静的坊巷、深深的庭院,佳人被封闭其中,容颜如花般美丽却难相见。花开花落五度春秋,三处相逢却只见两处依旧,人事已非,唯有景物依稀如昨。她含情凝望,水波般的眼眸难以抗拒,频频向我传递柔情;歌声如云,尚容许片刻的流连欢聚。纵然酒席之前有无穷遗恨,此刻也尽数消解,不再计较得失金钱。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 双鹤横桥:象征仙逸或离别之意,亦可能实写园林景致,暗喻通往佳人居所之路。
3. 阿那边:即“那边”,语气轻柔,带有遥不可及之意。
4. 静坊深院:安静的街坊与幽深的庭院,指女子居所,具封闭、隐秘之意。
5. 婵娟:原指月亮,此处借指美人,形容女子姿容美好。
6. 五度花开:经历五个春天,言时间之久。
7. 三处见:三次在不同地点相见,言相会之稀少。
8. 两依然:两次相见时对方仍在原地,或景物依旧,但人事已非。
9. 水眄:眼波流动如水,形容女子顾盼生情。
10. 破得尊前何限恨,不论钱:意谓在酒宴之前,所有遗憾皆可消解,不再计较金钱得失,表达及时行乐、忘却烦忧之情。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
此词以婉约笔调抒写离愁别恨与人生无常之感。上片借景起兴,通过“双鹤”“横桥”“深院”等意象勾勒出幽闭隔绝的空间氛围,暗示情人难见、音信不通的怅惘。“五度花开三处见,两依然”一句时空交错,既写重逢之稀少,又暗寓物是人非之悲。下片转写短暂欢聚中的深情流露,“水眄”“歌云”极写女子之美与情之深,“破得尊前何限恨,不论钱”则以豪语作结,将情感升华至超越世俗计较的境界。全词情景交融,语言清丽而意蕴深长,体现贺铸融合婉约与豪放的艺术特色。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
本词结构精巧,意境深远。开篇以“双鹤横桥”引入,营造出空灵缥缈之境,随即转入“静坊深院”的封闭空间,形成动静、开合之间的张力。“婵娟”被“闭”于深院,既写出美人幽居之状,也暗示情感受阻之痛。上片末句“五度花开三处见,两依然”极具时间纵深感,数字的并列使用增强了沧桑意味,透露出词人对往昔的追忆与现实的无奈。下片由外景转入内心交流,“水眄难禁”写出女子情难自抑,“歌云犹许小流连”则点出短暂欢聚之珍贵。结尾两句看似洒脱,实则蕴含深悲——唯以“不论钱”的豪举,方能“破得”心中“何限恨”,反衬出恨之深广。贺铸此词融李商隐之密丽与苏轼之疏宕于一体,哀而不伤,怨而不怒,堪称北宋婉约词中别具风神之作。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》:“此词写相思离恨,语婉而情深。‘五度花开三处见’一句,时空交织,感慨系之。”
2. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“上片写佳人幽居难见,下片写暂聚销愁,结语豪宕出之,愈见其悲。”
3. 夏承焘、吴熊和《读词常识》:“贺铸词多秾丽密丽,然亦有疏朗之作,如此词下结‘不论钱’,便带慷慨之气。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“‘破得尊前何限恨’,语似旷达,实含无限沉痛,须细味之。”
5. 张惠言《词选》虽未收此词,然其评贺铸曰:“貌介实柔,有哀艳之致”,可为此词注脚。
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议