翻译
栏杆外细雨如波,池水刚刚上涨;门前的烟柳一片青翠朦胧。我久病于寂寞的文园,卧床不起,终于推枕起身,取琴弹奏,却止不住泪水自落。可惜无人用心倾听我的琴声。
微风轻轻掀动书房的帷帐,月光渐渐移照到母亲所居的庭院。我长久地记得那合欢花盛开的东馆之夜,她与我共度良宵,解下香罗衣衫,掩上绣屏。那时的情景,宛如琼枝在半醉半醒之间,柔美动人。
以上为【破阵子 · 醉琼枝】的翻译。
注释
1 槛外:栏杆之外。
2 雨波新涨:形容细雨如波,池塘水位上升,暗喻愁绪渐生。
3 烟柳:如烟般朦胧的柳色,常用于描绘春景。
4 浑青:全然呈青色,形容春柳茂盛。
5 文园:指司马相如曾任职的汉代文园令,后世用以代称闲居多病的文人,此处贺铸自指。
6 淹卧:久卧,长期卧病。
7 推枕援琴:起身抚琴,表达排遣忧愁之意。
8 涕自零:泪水自行滴落,形容悲不能抑。
9 芸幌:书房的帷帐,芸草可防蛀,故书斋称芸阁,帷称芸幌。
10 萱庭:母亲所居之庭。萱草又称忘忧草,古时常种于北堂以慰母心,故以“萱庭”代指母亲居所。
11 合欢东馆:种有合欢树的东边馆舍,象征男女欢好之地。
12 香罗:芳香的丝织品,指女子衣裙。
13 绣屏:绘有图案的屏风。
14 琼枝:玉树之枝,比喻美人或美好事物。此处既指佳人,亦喻记忆中美妙情境。
15 半醉醒:似醉非醉、似醒非醒的状态,形容情意迷离、记忆恍惚。
以上为【破阵子 · 醉琼枝】的注释。
评析
此词为贺铸抒写怀人之情与身世之感的代表作之一,情感深婉,意境清幽。上片写病中孤寂、知音难觅的悲凉,以景起兴,借“雨波新涨”“烟柳浑青”的春景反衬内心空虚。下片转入对往昔欢情的追忆,通过“合欢东馆夜”的细节描写,展现昔日温馨缠绵之景,与今时孤独形成强烈对比。全词语言凝练,意象丰富,以“琼枝半醉醒”收束,既喻美人之态,又寓情思之朦胧,余韵悠长。
以上为【破阵子 · 醉琼枝】的评析。
赏析
此词结构精巧,上下片各具侧重:上片主写当下之孤寂,下片追忆往昔之欢愉,形成今昔对照。开篇“槛外雨波新涨,门前烟柳浑青”以工整对仗勾勒出一幅春雨迷蒙、柳色青青的画面,但景语皆情语,表面清新,实则暗藏愁绪。“寂寞文园淹卧久”一句点明作者病居久闲、精神困顿的状态,“推枕援琴涕自零”更见其欲借音乐抒怀,却反增悲伤,知音不在,弦断谁听?情感层层递进。
下片“绪绪风披芸幌,骎骎月到萱庭”,转写时间流转,风动帘帷,月移庭院,静谧中透出孤清。而“长记合欢东馆夜”陡然转入回忆,笔锋一转,温情脉脉。“与解香罗掩绣屏”细节生动,含蓄而不露,极富画面感。结句“琼枝半醉醒”堪称神来之笔,将人、景、情融为一体,既写佳人娇态,又状旧梦迷离,言有尽而意无穷。全词风格近晏几道,深情婉转,哀而不伤,体现贺铸词“艳而不淫,柔中带骨”的艺术特色。
以上为【破阵子 · 醉琼枝】的赏析。
辑评
1 《宋词三百首笺注》:“此词情景交融,今昔对照,极写孤寂怀人之思。‘琼枝半醉醒’五字,缥缈动人,为全篇点睛。”
2 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“上片写病中情怀,下片忆往昔欢会,结构分明。‘推枕援琴涕自零’一句,可见词人内心郁结之深。”
3 夏承焘、吴熊和《读词常识》:“贺铸词多刚健激越之作,然此类婉约小令亦极工致,此词即其深情绵邈之一例。”
4 龙榆生《唐宋名家词选》:“语极清丽,情极沉痛。‘无人着意听’五字,写尽天涯沦落之感。”
5 张惠言《词选》虽未直接收录此词,然其论贺铸词“深于情者也”,可为此词之注脚。
6 《宋词大辞典》:“此词借春景写孤怀,以欢忆衬凄凉,艺术手法娴熟,语言优美含蓄。”
以上为【破阵子 · 醉琼枝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议