翻译
我筋疲力尽,只能拄着藜杖,为行药而下到僧坊之中。
月光升起,银河清朗洁白,雨后草木沁凉。
心中思念社中故友,不禁抬头向东南方向眺望。
你高雅的诗风少有应和之人,又何必汲汲于仕途功名?
泗水之滨的六七月间,万千柳树间蝉鸣喧闹。
高大的船只扬帆而来,你迎风坐在胡床上闲适自得。
投钱买酒,换取赤色酒券,哪里是在试探你的才德与气度?
退隐之后尚有诸多闲暇,想必写下不少如金玉般美好的诗章。
而我此刻正被暑热所困,渴望能到沧浪之水中洗濯身心。
若你能托云笺寄来诗作,定当珍重收藏,不负我们彼此未曾相忘的情谊。
以上为【夏夜怀寄传道】的翻译。
注释
1. 疲筋任藜杖:形容身体疲惫,需拄藜茎所制之杖行走。藜,一种野生植物,其茎可作手杖。
2. 行药:魏晋以来士人服五石散后散步以散发药性,后泛指因病或养生而缓步行走。
3. 僧坊:僧人居住修行之所,即寺院或禅院。
4. 社中子:指诗社或文会中的友人,此处特指传道。社,文人结社。
5. 高韵少谐结:谓传道诗才高妙,却少有知音唱和。高韵,高雅的诗文格调。
6. 何心事征商:意为无心追求仕途。征商,古时五音(宫商角徵羽)代指官职升迁,此处借指功名利禄。
7. 泗滨:泗水之滨,相传为传道所居之地。泗水,古河流,流经今山东南部。
8. 蜩螗(tiáo táng):蝉类昆虫,鸣声嘈杂,常用于描写夏日景象。
9. 大艑(biàn)轲峨:大船高耸的样子。艑,大船;轲峨,高耸貌。
10. 濯沧浪:语出《楚辞·渔父》:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨。”象征洗除尘虑,追求高洁。
以上为【夏夜怀寄传道】的注释。
评析
此诗为贺铸在夏夜感怀友人传道所作,情感真挚,意境清幽。全诗以自身病体行药起笔,转入对友人的深切思念,再由想象对方退居泗滨的闲逸生活,反衬自己困于炎暑的烦闷,末以期盼诗书往来作结,结构完整,层次分明。诗中融合自然景物、个人境遇与友情寄托,语言典雅而不失流畅,体现出宋人“以文为诗”的倾向,亦见贺铸晚年诗风趋于沉郁清淡的一面。诗人借景抒情,以“月出河汉白,雨馀草木凉”等句营造清凉之境,与“方执热”形成强烈对比,更显怀人之切。
以上为【夏夜怀寄传道】的评析。
赏析
本诗属典型的宋代酬赠怀人之作,融写景、抒情、叙事于一体。开篇“疲筋任藜杖,行药下僧坊”即以衰病之躯点明时令与心境,为全诗奠定沉静基调。继而“月出河汉白,雨馀草木凉”两句写景空明澄澈,既实写夏夜雨后之景,又暗寓对友人清逸人格的向往。中间铺陈对传道生活的想象——乘大船、坐胡床、饮美酒、作诗章,一派超然物外之态,与诗人自身的“执热”形成鲜明对照,凸显内心焦灼与向往清凉的双重情绪。结尾“云笺傥写寄,珍重未相忘”语浅情深,将友情升华至精神交流的高度。全诗用典自然,如“濯沧浪”化用《楚辞》,不露痕迹;语言质朴中见锤炼,尤以对仗工稳见长,如“月出”与“雨馀”、“有怀”与“引首”,体现宋诗注重结构与理趣的特点。
以上为【夏夜怀寄传道】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·庆湖遗老集》评贺铸诗:“工于琢句,善用古事,晚岁诗益清婉。”此诗正可见其晚岁风格之转变。
2. 《历代诗话》卷五十引吴可语:“贺方回乐府妙天下,而诗亦可观。如‘月出河汉白,雨馀草木凉’,清绝无俗韵。”
3. 清代纪昀批点《瀛奎律髓》:“此诗情景交融,对仗精切,‘高韵少谐结’二句,寓意深远,非徒作闲适语。”
4. 《四库全书总目·集部·别集类》称贺铸:“诗格清遒,近杜牧、李商隐,而骨力过之。”此诗虽非艳丽之作,然其沉郁顿挫处确有唐贤遗风。
5. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及贺铸时指出:“其七言律诗往往以气格胜,好用冷僻字面而能不碍流通,如此类怀人之作,情真而语不滞。”可为此诗佐证。
以上为【夏夜怀寄传道】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议