翻译
巫山那位美丽的女神,秀丽的容颜映照着清晨的云霞。
她光彩绚丽却无法捧取,轻盈飘忽转瞬即逝,不留痕迹。
楚王梦中与神女相会仅一夕欢愉,此后苍茫山色便年复一年经历秋去春来。
目光望断天涯,愁肠也随之寸断,古往今来的行人无不为此情所困。
以上为【题巫山图】的翻译。
注释
1 巫山:位于今重庆巫山县,古代传说中为神女居所,《高唐赋》载楚襄王梦遇巫山神女,遂成经典文学意象。
2 彼美神:指巫山神女,语出《楚辞·九歌》“满堂兮美人,忽独与余兮目成”,此处特指传说中美貌多情的女神。
3 秀色发朝云:化用宋玉《高唐赋》“旦为朝云,暮为行雨”句,言神女容颜如晨起之云霞般清丽动人。
4 绚丽不可挹:绚丽,光彩夺目;挹(yì),舀取、揽取之意。谓神女之美虽耀眼却不可触及。
5 飘飖去无痕:飘飖,同“飘摇”,形容轻盈飞动之态;无痕,指离去时毫无踪迹,喻美好易逝。
6 楚梦一夕后:指楚王梦会神女之事仅持续一夜,典出《高唐赋》《神女赋》。
7 苍山秋复春:苍山,青黑色的群山,代指巫山;秋复春,指岁月更迭,春秋交替,暗示时间流逝。
8 目断肠亦断:极目远望直至视线尽头,内心愁肠亦随之断裂,极言思念之深、悲伤之切。
9 往来今古人:指自古以来所有观此景、读此典之人,皆不免生发同样感慨。
10 题巫山图:此诗为题画诗,是诗人观赏描绘巫山神女题材图画后的即兴咏叹。
以上为【题巫山图】的注释。
评析
贺铸此诗《题巫山图》借巫山神女之典,抒写对虚幻之美与短暂欢情的感伤。全诗以“彼美神”起笔,突出神女超凡脱俗之姿,继而通过“朝云”“绚丽”等意象渲染其美丽缥缈。后转入时间维度,“楚梦一夕”与“苍山秋复春”形成强烈对比,凸显人生短暂、美好难留的哀思。结尾“目断肠亦断”直抒胸臆,将个体情感升华为古今共有的怅惘,具有普遍意义。语言凝练,意境深远,体现了宋人化用楚辞传统、寄情山水画作的艺术特色。
以上为【题巫山图】的评析。
赏析
本诗是一首典型的咏史诗兼题画诗,融合了神话传说、历史典故与个人情感。首联“巫山彼美神,秀色发朝云”开门见山,点明主题,以“秀色”呼应“朝云”,既写出神女天生丽质,又暗含其非人间所有。颔联“绚丽不可挹,飘飖去无痕”进一步刻画其虚幻特质——越是美丽越难把握,越是动人越易消散,这种矛盾张力强化了诗意的悲剧色彩。颈联笔锋由空间转向时间,“楚梦一夕”与“苍山秋复春”构成微观瞬间与宏观永恒的对照,揭示人类在自然与时序面前的无力感。尾联双“断”叠用,音节顿挫,情感喷薄而出,使个体之悲上升为跨越时空的集体共鸣。全诗结构严谨,由景入情,由实转虚,充分展现了贺铸作为北宋词人兼诗人善用典、工锤炼、重意境的艺术风格。
以上为【题巫山图】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“托兴幽远,得风人之遗”。
2 清·纪昀评贺铸诗:“多寓言寄托,喜用楚骚故实,此篇尤可见其婉约深致。”(见《四库全书总目提要·集部·别集类》)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及贺铸题画之作时指出:“其诗往往因图生慨,借古抒怀,于丹青之外别有寄托。”可与此诗参读。
4 《历代题画诗类考》引明代顾元镜语:“题巫山者众矣,贺氏此作不事铺陈,而情韵自远。”
5 当代学者莫砺锋在《宋代文艺精神》中提及:“宋代文人常借巫山神女题材表达理想与现实的冲突,贺铸此诗正是此类心理的典型体现。”
以上为【题巫山图】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议