翻译
轻柔的香气从高高的围墙内缓缓飘出,虽未见繁花满枝之景,却已令人黯然神伤。
不知是何人卷起了帘幕,静静地躺着观赏那凋零的花瓣,在斜阳余晖中洒落一地。
以上为【过曹氏园马上作】的翻译。
注释
1 香风细细:指园中花木散发出的清淡香气,随风轻轻飘散。
2 重墙:高高的围墙,形容园林深闭,外人难以窥见内部景色。
3 不见繁枝已断肠:尚未见到盛开的花枝,仅凭香气便已触动愁绪,“断肠”极言内心感伤之深。
4 知有何人:犹言“不知是何人”,带有揣测和遥远之感。
5 卷帘箔:卷起帘子。帘箔,古代用竹或苇编制的帘子,用于遮蔽门窗。
6 卧看:躺着观看,姿态慵懒,暗示心情闲寂或哀倦。
7 零落:指花瓣凋谢飘落。
8 斜阳:傍晚西斜的太阳,常象征时光流逝、衰败或离别之情。
9 曹氏园:姓曹人家的园林,具体所指不详,应为当时一处私家园林。
10 马上作:在骑马途中写成,说明此诗为即景生情之作。
以上为【过曹氏园马上作】的注释。
评析
这首诗通过描写经过曹氏园时所见所感,抒发了诗人对春光易逝、美景难留的深沉感慨。全诗意境清幽,语言简练,以嗅觉(香风)起笔,转入视觉与心理感受,层层递进。不见花而断肠,说明诗人情感敏锐;末两句设问含蓄,引出人物卧看落花的情境,更添寂寥与惆怅。整首诗不着一字于情,而情思自现,体现了宋诗重意蕴、尚含蓄的特点。
以上为【过曹氏园马上作】的评析。
赏析
本诗题为《过曹氏园马上作》,点明写作情境——诗人骑马途经一处园林,触景生情,遂成此篇。首句“香风细细出重墙”以嗅觉切入,不直接写花,而花之存在已呼之欲出,且“细细”二字既状风之轻柔,亦显香气之幽微,营造出一种隐约迷离之美。次句“不见繁枝已断肠”陡转,情感强烈,“断肠”并非夸张,而是凸显诗人敏感多情之性。未见其形而先动其情,足见内心对美好事物消逝的深切忧虑。
后两句由己及人:“知有何人卷帘箔,卧看零落满斜阳。”诗人将目光投向园中,设想有人卷帘静观落花,实则借他人之眼反照自身情怀。此二句画面感极强:斜阳映照下,花瓣纷飞,一人独卧,默然凝视,天地间唯余寂静与无奈。这种“旁观式”的抒情手法,使情感更加深沉内敛,耐人咀嚼。
全诗四句皆景,却句句含情,融情入景,浑然无迹。尤其“卧看零落满斜阳”一句,意境苍凉,与李商隐“夕阳无限好,只是近黄昏”异曲同工,堪称宋人化唐诗意脉之典范。
以上为【过曹氏园马上作】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语短情长,得晚唐遗意”。
2 清代纪昀评贺铸诗云:“小诗婉约者,亦近温、李。”(《瀛奎律髓汇评》引)虽非专评此诗,然可借以理解此类作品风格。
3 《历代诗词名篇鉴赏辞典》评曰:“通过感官印象与心理反应的错位,强化了美的短暂与人生的感伤。”
4 《宋诗选注》钱钟书未选此诗,但在论贺铸时指出:“其七绝有清丽之作,善摄景中幽情。”可为此诗张目。
5 《汉语大词典》“帘箔”条引“知有何人卷帘箔”为书证,说明诗句语言具有典范性。
以上为【过曹氏园马上作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议