翻译
淡淡的阳光烘照着云彩,尚未化作绚丽的朝霞,秀丽的山峰因天寒而仿佛披上了一层轻纱。最令人喜爱的是山色似乎能随我同行,正当春花盛开时节,我却因公务不能在家享受美景。骑马的官吏毫不忧愁路途遥远,每人头上斜插着一枝牡丹花。细细端详宁国县的文脊山,虽有秀美之态却徒显丰腴,远不如青阳所见的九华山那般清奇绝伦。
以上为【过宁国县】的翻译。
注释
1. 宁国县:宋代属宣州,今安徽省宁国市。
2. 薄日烘云未作霞:微弱的日光映照云彩,尚未形成灿烂的云霞。“薄日”指初升或微弱的太阳。
3. 怯冷著轻纱:形容山峰因天气寒冷,被薄雾笼罩,如同披上轻纱,拟人化地写出山的娇怯之态。
4. 绝怜:极其喜爱。
5. 山色能随我:化用李白“山随平野尽”诗意,表现行旅中群山连绵、似相追随的视觉感受。
6. 政用花时不在家:正当花开时节,自己却在外奔波,不能居家赏景。“政”通“正”。
7. 骑吏:随行的骑马差役或属官。
8. 牡丹各插一枝斜:描写随从头戴斜插的牡丹,展现旅途中的风雅与轻松气氛。
9. 文脊:指宁国县附近的文脊山,为当地名山。
10. 青阳看九华:青阳县位于宁国西南,九华山为佛教名山,以奇峰幽谷著称,历来为诗人所咏叹。
以上为【过宁国县】的注释。
评析
这首诗是杨万里在途经宁国县时所作,通过细腻的景物描写与情感抒发,展现了诗人对自然山水的独特感受和审美取向。全诗以轻快笔调写旅途见闻,既流露出对山光水色的喜爱,又暗含宦游漂泊、不得安居的淡淡惆怅。尾联以对比手法突出九华山之胜,体现诗人崇尚清峻奇绝的审美理想,也反映出其“诚斋体”善于即景寓情、语言活泼自然的艺术特色。
以上为【过宁国县】的评析。
赏析
本诗为典型的“诚斋体”风格,即兴感怀,语言浅近而意趣盎然。首联写晨景,“薄日烘云”与“好峰怯冷”并置,赋予自然以人的情态,尤其是“怯冷著轻纱”一句,将晨雾缭绕的山峰描绘得娇柔可亲,极具画面感。颔联由景入情,“山色能随我”巧妙表达行旅中的主观感受,与“不在家”的遗憾形成对照,透露出羁旅之思。颈联转写人事,骑吏插花而行,不避长途跋涉,既有生活气息,又见士人风致。尾联以审美判断收束,通过“文脊空多肉”与“青阳看九华”的对比,不仅点明地理差异,更深层地表达了诗人对“清瘦奇崛”之美的推崇,反对臃肿繁复,体现了宋代文人崇尚清逸的审美趣味。全诗结构紧凑,情景交融,于寻常旅途中发掘诗意,正是杨万里诗歌“活法”之体现。
以上为【过宁国县】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里善写眼前景,不动声色而生意盎然,此篇‘山色能随我’一句,便觉步步生春。”
2. 《历代诗话》引清·纪昀评:“语极轻快,而寓意自深。末二句抑扬之间,见胸中丘壑。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗以清新笔调写旅途所见,将自然景物人格化,表现出诗人特有的敏锐观察力与幽默感。”
4. 《中国文学史》(游国恩主编):“杨万里长于即景抒情,此诗借宁国道中风光,寓宦情于山水,语言通俗而不失风雅。”
5. 《诚斋诗研究》(现代学者张宏生):“‘怯冷著轻纱’五字,融情入景,堪称神来之笔;末联以比较立论,反映其审美标准。”
以上为【过宁国县】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议