翻译
欢聚的夜晚是何等短暂,月光映照着临别时门前的身影。
到了下一个夜晚等待故友再来相聚,打开门却只见明月依旧,人已不存。
以上为【追和亡友杜仲观古黄生曲三首】的翻译。
注释
1. 追和:依照他人原作的韵脚或主题进行唱和,多用于表达敬意或延续情感,此处为悼念亡友而作。
2. 亡友:已故的朋友,指杜仲观。
3. 杜仲观:宋代文人,生平事迹不详,从题可知为贺铸友人,善诗,曾作《古黄生曲》。
4. 古黄生曲:杜仲观所作乐府体诗,内容可能涉及游子、离别或人生感怀,“黄生”或为虚构人物名。
5. 欢归夜何其:意为欢乐相聚的夜晚是多么短暂。“何其”表示感叹时间之短促。
6. 月照临门别:月光下在门前分别,暗示离别场景清冷孤寂。
7. 后夜待欢来:期望下一夜故友再次前来相聚,“欢”代指友人。
8. 开门但明月:打开门迎接,却只见到明月,无人前来,暗喻友人已逝,永不再返。
9. 贺铸:北宋词人、诗人,字方回,号庆湖遗老,诗词兼擅,风格多样,尤工于抒情写怀。
10. 宋·诗:标明此作为宋代诗歌,区别于其更为著名的词作。
以上为【追和亡友杜仲观古黄生曲三首】的注释。
评析
此诗为贺铸追和亡友杜仲观所作《古黄生曲》的三首之一,情感沉郁,意境清冷。全诗以“月”为核心意象,通过今昔对比,抒发对亡友深切的怀念与物是人非的哀思。语言简练而情致深长,于平淡中见悲怆,体现出宋代士人悼念友情的典型风格。诗中“开门但明月”一句,化用古乐府“上言加餐饭,下言长相忆”之遗意,以景结情,余味无穷。
以上为【追和亡友杜仲观古黄生曲三首】的评析。
赏析
本诗虽短,仅四句,却结构精巧,情感层层递进。首句“欢归夜何其”以感叹起笔,点出昔日相聚之欢愉与时光之易逝;次句“月照临门别”转入现实场景,月光成为离别的见证,营造出清冷氛围。第三句“后夜待欢来”陡转至未来期待,然“待”字已隐含不安与徒劳;末句“开门但明月”戛然而止,以不变之明月对照已逝之人,形成强烈反差,令人黯然神伤。全诗未著一“悲”字,而哀思自现,深得“不着一字,尽得风流”之妙。明月既是重逢的期盼象征,又是孤独的现实写照,意象统一而内涵丰富,展现出贺铸高超的艺术表现力。
以上为【追和亡友杜仲观古黄生曲三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语极简而情极深,追往感逝,如月在天,清光独照”。
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷二十八引《休宁志》:“仲观工诗,与贺铸相唱和,殁后铸有追和之作,凄婉动人。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》未直接收录此诗,但评贺铸诗“往往以丽语写哀情,此则以淡语出深悲,尤难能者”。
4. 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未选此篇,但在论述贺铸时指出:“其诗常于寻常景物中寄慨遥深,近而不浅,淡而弥永。”可为此诗注脚。
以上为【追和亡友杜仲观古黄生曲三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议