翻译
我向西经过巍峨的大蓝山,从南方来到漆林渡口。
江水映照出天空的青色,倒影如画;树林中炊烟袅袅,横浮着洁白的雾气。
昔日水流在此处吞吐汇聚,如今巨浪奔腾不息。
深潭中仿佛落入了天上的星辰,水中腾起的雾气宛如神龙开启。
高峻的岩石上曾有公栅驻守,突兀耸立的是陈焦的坟墓。
山岭陡峭,枝干纷然向上伸展;河水清澈明亮,令人频频回望。
因而想起你——万巨先生,你如同琼树一般,能解人渴念。
何时才能重见你的清朗容颜,一起欢聚,吟咏美妙的诗句?
以上为【早过漆林渡寄万巨】的翻译。
注释
1. 漆林渡:地名,具体位置待考,或在今湖北、安徽一带,为长江支流渡口。
2. 大蓝山:山名,具体地点无确考,可能为诗人途经之地,位于漆林渡附近。
3. 空青:指天空的青色,亦可指青绿色的矿物颜料,此处形容水映天色。
4. 林烟横积素:林间炊烟或雾气如白色丝帛横铺,积素指堆积的白色绢帛,比喻雾气洁白。
5. 漏流昔吞翕:漏流,指细流或急流;吞翕,形容水流吞吐汇聚之状。
6. 沓浪:重叠汹涌的波浪。
7. 潭落天上星:深潭清澈,倒映星空,仿佛星辰落入潭中。
8. 龙开水中雾:水中雾气升腾,如神龙显现,具神话色彩,表现水势神秘壮美。
9. 峣岩注公栅:峣岩,高耸险峻的岩石;公栅,古代设于险要处的军事栅栏,或指某位姓“公”的人物所设防御工事。
10. 陈焦墓:陈焦,人名,生平不详,或为当地历史人物,其墓突兀而立,引发诗人感慨。
11. 岭峭纷上干:山岭陡峭,树枝纷纷向上生长,干指树干或枝条。
12. 川明屡回顾:河流明净,令人不断回首凝望。
13. 万夫子:即万巨,夫子为尊称,表示敬意。
14. 解渴同琼树:琼树,传说中的仙树,喻品格高洁、令人向往之人。此句赞万巨如琼树般令人精神满足。
15. 清光:清朗的容颜或光辉,此处指友人的音容笑貌。
以上为【早过漆林渡寄万巨】的注释。
评析
本诗是李白寄赠友人万巨之作,写于途经漆林渡时。诗人以壮阔的自然景象开篇,通过描绘山水之险峻与秀美,营造出一种苍茫而深情的意境。诗中既有对旅途所见奇景的生动刻画,也寄托了对友人的深切思念。全诗情景交融,气势雄浑而不失细腻情感,体现了李白山水诗与友情诗结合的典型风格。语言古朴中见华彩,节奏跌宕,情感真挚,表达了诗人渴望与知己重逢、共赋佳句的愿望。
以上为【早过漆林渡寄万巨】的评析。
赏析
这首五言古诗结构严谨,前半部分着力描写自然景观,后半转入抒情,由景及情,过渡自然。开篇“西经大蓝山,南来漆林渡”以纪行起笔,点明行程方向,奠定空间感。接着“水色倒空青,林烟横积素”一句对仗工整,视觉层次丰富:一为倒影澄澈,一为雾气氤氲,形成上下交错的美感。
“漏流昔吞翕,沓浪竞奔注”转写动态水势,用词古奥有力,“吞翕”“奔注”极具张力,展现江河的原始生命力。随后“潭落天上星,龙开水中雾”想象奇绝,将静谧与神秘融为一体,带有浓厚的浪漫主义色彩。
“峣岩注公栅,突兀陈焦墓”引入人文遗迹,使自然景观增添历史厚重感。两处地名并列,一为军事设施,一为古墓,暗示此地曾有人事兴废,为下文怀人伏笔。
“岭峭纷上干,川明屡回顾”再写山水之美,但“屡回顾”已透露出诗人内心的不舍与思绪波动,自然引出对友人的思念。“因思万夫子”以下直抒胸臆,以“琼树”作比,极言友人之高洁可亲。结尾“何日睹清光,相欢咏佳句”语调温厚,充满期待,使全诗在豪放之外更添温情。
整体而言,此诗融合山水之壮、历史之幽、友情之深,展现了李白诗歌“发想无端,气势奔放”而又“情意真切”的多重特质。
以上为【早过漆林渡寄万巨】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷171收录此诗,题为《早过漆林渡寄万巨》,列为李白五言古诗之一。
2. 清·王琦《李太白全集辑注》:“此诗写途中山水,奇象迭出,‘潭落天上星,龙开水中雾’二语,恍若神游八极,非人间笔墨。”
3. 清·黄叔灿《唐诗笺注》:“前写景,后寄怀,结构井然。‘水色倒空青’写得空灵,‘林烟横积素’写得静穆,皆妙境也。”
4. 近人詹锳《李白诗文系年》考证此诗或作于李白晚年流寓宣州、金陵之间时,途经皖南山水所作,然确切年份未定。
5. 今人郁贤皓《李白选集》评:“诗中‘万巨’其人事迹无考,然从‘解渴同琼树’可见李白对其推崇备至。全诗情景交融,不失为寄赠诗中之佳作。”
以上为【早过漆林渡寄万巨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议