翻译
在千里长淮的北岸,东风吹破了积雪,带来寒意。
你此番远行不必再问路途,径直向前,终将抵达长安。
以上为【送僧法印智因西上】的翻译。
注释
1 千里长淮北:指淮河以北的广大地区。淮河为中国南北分界线之一,此处点明出发地。
2 东风破雪寒:春风(东风)吹来,融化残雪,但仍带着寒意。破雪,指春风吹散或融化积雪。
3 此行:指僧人法印智因的西行之旅。
4 休问路:不必询问道路,形容方向明确,目标清晰。
5 蓦直:径直、直接,毫不迂回。佛教语中常用“蓦直去”表示直下承当、不假思索的修行态度。
6 长安:本为汉唐古都,此处借指北宋首都汴京(今开封),亦可能含有宗教意义上的“心灵归宿”之喻。
以上为【送僧法印智因西上】的注释。
评析
这首诗是宋代诗人贺铸为送别一位名叫法印智因的僧人所作。全诗语言简练,意境开阔,以自然景象起兴,寓送别之情于景语之中。前两句写景,点明时节与地理环境,渲染出清冷而壮阔的氛围;后两句转写僧人西行,语气笃定,充满信心与祝福,暗含对其修行境界的赞许。诗中“蓦直到长安”一句尤为精警,既可理解为实指通往京城的道路,也可视为对僧人求法之路的象征性表达,寓意其心志坚定、直趋正果。
以上为【送僧法印智因西上】的评析。
赏析
此诗虽短,却气象宏大,情感内敛而深远。首句“千里长淮北”以空间之广拉开视野,次句“东风破雪寒”则以时间之序带出早春气息,二者结合,构成一幅苍茫清寒的北国早春图景。这两句看似纯写景,实则烘托出行者不畏严寒、毅然前行的精神风貌。后两句笔锋一转,用“休问路”“蓦直到”等词,表现出对僧人修行境界的信任与敬重。“蓦直”一语双关,既是路径上的直行,更是禅宗所推崇的“直指人心,见性成佛”的修行方式。整首诗融合自然、人生与宗教意蕴,言简意赅,余味悠长。
以上为【送僧法印智因西上】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语简而意远,有唐人风致”。
2 清代纪昀评贺铸诗云:“小诗清劲,时有思致”,此诗即为一例。
3 《历代诗话》引《竹坡诗话》谓:“贺方回(贺铸)乐府妙绝一世,五七言诗亦有风骨”,此诗可见其五言之风骨。
4 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“‘蓦直到长安’一句,斩截有力,既是对僧人行程的鼓励,也暗含对其道心坚定的赞美。”
5 《中国古典诗词精品赏读》指出:“此诗以景起兴,以意结情,‘长安’二字虚实相生,既有地理指向,又有精神归宿之意。”
以上为【送僧法印智因西上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议