翻译
南城之上徒然目送远去的身影,西馆之中断绝了往日的相会之约。
我深知今夜你定会思念我,明灯之下,定是半垂帷帐独自伤神。
以上为【和王文举玉臺体】的翻译。
注释
1 南城:指南面的城楼或城门,古人常于此登高送别。
2 空目送:徒然地用目光相送,暗示人已远去,无法挽留。
3 西馆:西边的客舍或园林馆阁,可能是女子居所或两人曾相会之处。
4 断心期:中断了心灵的期待或约定,指无法再相见。
5 悬知:预料、推想,表示诗人设想对方的情状。
6 今夜思:指对方在今夜对自己的思念。
7 明灯:点亮的灯火,暗示夜晚独处。
8 半下帷:帷帐半垂,既写室内景象,又象征孤寂与愁绪,亦有避光掩泣之意。
9 玉臺体:指南朝徐陵编《玉台新咏》所代表的诗歌风格,多写闺怨、爱情、女性心理。
10 贺铸:北宋词人、诗人,字方回,号庆湖遗老,诗词兼擅,风格多样,尤长于婉约抒情。
以上为【和王文举玉臺体】的注释。
评析
此诗为贺铸仿效“玉台体”所作,风格婉约细腻,情感深挚缠绵。“玉台体”原指南朝徐陵所编《玉台新咏》中以描写闺情、女性生活为主的诗歌体式,多写男女离情别绪。贺铸此诗虽为拟作,却能得其神韵,通过空间的分离与时间的延展,展现彼此思念的双向流动。全诗语言简练,意境空灵,以“空目送”“断心期”点出离别之痛,后两句转写对方思念,更显情意深沉。结构上由己及彼,由外而内,层层递进,体现了宋人对南朝诗风的继承与转化。
以上为【和王文举玉臺体】的评析。
赏析
本诗虽短,却情感饱满,构思精巧。前两句写实,从“南城目送”到“西馆断期”,空间转换之间,勾勒出一段被迫中断的情缘。两个“断”字意味深长——不仅是物理上的分别,更是心理期待的破灭。“空”与“断”相呼应,强化了失落与无奈。后两句笔锋一转,不直说自己思念,而设想对方今夜独对明灯、半垂帷帐的情景,以彼写己,更见情深。这种“对面着笔”的手法,在唐诗中常见(如杜甫《月夜》),贺铸化用于宋诗,仍显自然。全诗无一“愁”字,而愁绪弥漫于灯影帷隙之间,含蓄蕴藉,深得玉台遗韵。同时,也体现出宋代诗人对南朝文学的追摹与再创造。
以上为【和王文举玉臺体】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖集》录此诗,称其“语简情长,有齐梁风致”。
2 清代纪昀评贺铸诗:“大抵以华艳为宗,出入温李,此篇乃近清婉,得玉台之体。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及贺铸时指出:“其拟古之作,间有风神摇曳、情韵兼胜者,如《和王文举玉台体》之类。”
4 《历代诗话》引《竹坡诗话》云:“贺方回《玉台体》,不事雕饰而情思自深,帷灯之句,令人想见闺中永夜。”
以上为【和王文举玉臺体】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议