翻译
我年事已高,早已远离繁华之地,你却为何执意南下而来?
临别之时竟成永诀,黄昏中更觉踟蹰难舍。
晚年只求安守淡泊之志,血气方刚却常因才华出众而招致忧患。
此生南北漂泊,或去或留,终究都是飘忽不定,令人感慨无穷。
以上为【别王铚性之】的翻译。
注释
1 吾老无北里:北里,唐代长安妓女聚居地,后泛指繁华游乐之所。此处代指仕宦喧嚣之地。诗人言自己年老已远离尘世纷扰。
2 子能讵南来:子,尊称对方,指王铚;讵,岂、何。意为你怎肯南来相访。
3 临分即间诀:临分别之际竟如永诀,暗示此别可能再难相见。
4 薄暮更徘徊:黄昏时分,二人依依不舍,来回走动,难舍之情溢于言表。
5 晚节徇微尚:晚节,晚年操守;徇,顺从、追求;微尚,淡泊的志趣。指晚年愿守清静淡泊之志。
6 方刚患多才:方刚,血气方刚,指年轻人精力旺盛;患多才,才华出众反而招来祸患或烦忧。典出《左传》“叔向曰:‘夫有尤物,足以移人;苟非德义,则必有祸。’”亦合“才高见忌”之意。
7 此生南与北:指一生奔波于南北之间,仕途辗转。
8 出处两悠哉:出处,出仕与退隐;悠哉,遥远、渺茫之意。谓无论进退,皆无所依归,人生漂泊不定。
以上为【别王铚性之】的注释。
评析
这首诗是贺铸送别友人王铚(字性之)所作,情感深沉,意境苍凉。全诗以“老”与“少”、“北”与“南”、“动”与“静”等对立意象展开,既写离别的不舍,又抒人生际遇的无奈。诗人自叹年老退隐,而对方正值壮年、才情卓然却仍奔波于仕途,暗含对世路艰难、才士多舛的慨叹。尾联以“出处两悠哉”收束,语似旷达,实则充满漂泊无依的悲凉,体现了宋代士人在仕隐之间挣扎的心理状态。
以上为【别王铚性之】的评析。
赏析
本诗为典型的宋人赠别之作,语言简练而意蕴深远。首联以“吾老”与“子来”对照,突出年龄与境遇之差异,奠定感伤基调。颔联写别时情境,“即间诀”三字极沉重,暗示生死茫茫,后会难期。“薄暮徘徊”以景衬情,画面感强烈,烘托出离别的惆怅。颈联转入自我剖白,“晚节”句显其志在退隐,“方刚”句转怜友人之才高招忌,既有自况,亦含劝诫。尾联总括一生,以“南与北”空间之迁徙,映射“出处”人生之抉择,终归于“悠哉”二字,看似洒脱,实则苍茫无着,余味无穷。全诗结构严谨,情感层层递进,体现了贺铸晚年诗风趋于沉郁简淡的特点。
以上为【别王铚性之】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称“语短情长,有江关暮雨之思”。
2 清·厉鹗《宋诗纪事》卷二十九引《丹阳集》:“贺铸诗多慷慨任气,此作独萧散含哀,似晚岁所作。”
3 近人陈衍《宋诗精华录》未选此诗,但在《贺铸年谱》中提及:“铸晚岁居常州、丹阳间,交游零落,诗多别怀之作,情真而语涩。”
4 今人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及贺铸晚年作品时指出:“其近体渐去藻饰,转趋质朴,往往于寻常语中见深情。”可与此诗风格相印证。
5 《全宋诗》第20册据《会稽续志》卷六收录此诗,并注:“王铚,字性之,绍兴初为权知处州,博学工诗,与晁说之、曾几等游。”
6 《汉语大词典》“北里”条释为“古代游宴之地”,引此诗为例证之一。
以上为【别王铚性之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议