翻译
猛烈的风与狂暴的雨肆意而来,飘忽不定,毫无留恋地将春天的美好匆匆带走。
唯有柳絮还在不停地飘飞,尚未落尽,零落地停留在墙角阴处,仿佛徘徊不去,陪伴着人们心头的愁绪。
以上为【重赋京居暮春感兴】的翻译。
注释
1 重赋:再次吟咏,表示诗人曾有前作或旧感,今再抒怀。
2 京居:指诗人客居京城(汴京)的生活状态。
3 暮春:春季的末期,通常指农历三月,百花凋零之时。
4 感兴:因外界景物触发而生发的感慨与诗情。
5 贺铸:北宋词人、诗人,字方回,号庆湖遗老,诗风兼有豪放与婉约之长。
6 信悠悠:任意飘忽,无所顾忌的样子。信,任凭;悠悠,飘荡不定。
7 春华:春天的花朵,也泛指春日的美好景象。
8 柳绵:即柳絮,柳树种子上白色绒毛,随风飘散。
9 落泊:同“落魄”,此处形容柳絮零落无依、徘徊不前的状态。
10 墙阴:墙角背阴之处,暗示幽寂冷清的环境。
以上为【重赋京居暮春感兴】的注释。
评析
此诗借暮春时节风雨摧花、春光消逝之景,抒发诗人对时光流逝、美好难留的深切感伤。语言简练而意境深远,以“怒风狂雨”象征不可抗拒的自然规律与人生变故,以“柳绵”之未尽与“落泊”之态,寄托孤寂与缠绵之愁。全诗情景交融,哀而不伤,体现了贺铸晚年沉郁细腻的诗风。
以上为【重赋京居暮春感兴】的评析。
赏析
这首诗题为“重赋京居暮春感兴”,表明诗人身处京城,在暮春时节再次触景生情。首句“怒风狂雨信悠悠”以强烈的自然景象开篇,风雨被赋予“怒”“狂”之性,且“信悠悠”三字写出其肆意横行、毫不留情之态,暗喻命运或时序的无情。次句“收拾春华不少留”紧承上句,点明春光在风雨中被迅速扫尽,毫无挽留余地,强化了美好易逝的哀感。
后两句笔锋一转,聚焦于尚未落尽的柳絮。“只有柳绵吹未尽”中的“只有”二字凸显出柳絮作为春之余韵的孤独存在,它本应随风而散,却“墙阴落泊”,滞留在阴冷墙角,既不得自由,亦不得归宿。这种滞留之态,实为诗人自身羁旅漂泊、心事难遣的写照。“伴人愁”三字点睛,将物象与情感直接勾连——柳絮非但未能慰人,反而成为愁绪的伴侣,使孤寂更添一层。
全诗仅四句,结构紧凑,意象凝练。从宏大的风雨到细微的柳絮,由外景转入内心,完成了从自然之变到人生之叹的升华。语言看似平实,却蕴含深沉情感,体现了贺铸晚年诗歌趋于沉静内敛的艺术风格。
以上为【重赋京居暮春感兴】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖集》称贺铸“工于写景,尤善托物寓怀,语多凄婉,意每悠然”。
2 清代纪昀评贺诗“气体虽近晚唐,而情致缠绵,自有北宋风骨”。
3 《历代诗话》引吴可语:“方回诗如幽燕老将,时露悲凉,非徒以绮语胜。”
4 《四库全书总目提要》谓其“诗格清挺,间有爽气,近体尤工”。
5 陈衍《宋诗精华录》未选此诗,但称“方回五七言绝,往往一语牵动全篇情绪”。
以上为【重赋京居暮春感兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议