翻译
无时无刻不想早日回家,今天反而要为挚友送别。春风和暖,在南城陌上的长亭为你饯行。席间默默无言,只有频频举杯,纵情豪饮。此时,席间奏起了凄婉的管乐,似乎在催促行人上路。
风雨交加的夜晚你将在何处解鞍投宿?野水边的驿馆,抑或是空山上的驿馆。纵然我们相距千里之隔,只能把相思寄托给明月,但是我们却可以在梦中相聚,也可以勤写书信,传递彼此的情谊。
以上为【琴调相思引送范殿监赴黄冈】的翻译。
注释
琴调相思引:双调,七十三字,上片七句七仄韵,下片十句十仄韵,皆为入声韵,重韵形式同上。此调《词律》、《词谱》均未载。
范殿监:名字经历均不详。从词中可以看出,他是词人的好友,大概要到黄冈去做官,所以临行前方回作此词以赠之。
翻:因离别引起的种种复杂心情。
祖席:本是古代出行时祭祀路神的一种仪式,这里便指饯行的酒宴。
觞(shāng):酒杯。卷白:卷白波,所谓卷白波者,盖卷白上之酒波耳,言其饮酒之快也。这句是在劝酒。
管色:指离别时奏起的音乐。
书尺:书信。
以上为【琴调相思引送范殿监赴黄冈】的注释。
评析
《琴调相思引·送范殿监赴黄冈》是北宋词人贺铸写的一首送别词。词的上片写事,再现了为挚友送别时依依不舍的情形。下片写心理,设想分开后的情景。词中充分地发挥词的声情美,巧妙地利用叠句的回环往复,造成形式上的错落有致。
以上为【琴调相思引送范殿监赴黄冈】的评析。
赏析
以上为【琴调相思引送范殿监赴黄冈】的赏析。
辑评
杏同诗社常务副社长李维新《草集》:读完这首词,给我们印象最突出的,就是方回创造性地在此调中三次运用叠句,充分发挥了词的声情美。《词谱》卷六谓此调有两体,四十六字者押平韵,四十九字者押仄韵,然所引词中均无用到叠句的。方回不仅根据内容的需要增加了字数,而且巧妙地利用叠句的回环反复,使人在恬吟密咏之中,更强烈地体会到词人低回窗眇的别绪离情。把这首词与前人诗歌中的送别名篇相比,只就形式上的错落有致、一唱三叹而言,方回词很明显地占有声情方面的优势。
以上为【琴调相思引送范殿监赴黄冈】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议