翻译
闰年的四月时节交替之际,久旱的天空中云彩稀疏萧索。
清风席卷大地,仿佛涤荡尘世;骤降的白雨洒入树林,宛如海涛翻涌。
这雨势特别让农人欢欣鼓舞,他们踏着水车辛勤劳作;也稍稍宽慰了久病在床、苦于酷热挥扇的我。
待天晴后我定要立刻买一艘渔艇,去那横塘深处,想来水位已涨至半篙之深。
以上为【海陵喜雨】的翻译。
注释
1 闰年:农历为调和朔望月与回归年之间的差异,每两三年增加一个月,称“闰月”。此处指有闰月的年份,四月为节气交接之时。
2 四月之相交:指农历四月节气交替之际,可能指立夏前后。
3 旱天云物何萧骚:久旱时节,天上云彩稀少,景象凄清。“萧骚”形容风声或萧条之状。
4 清风卷地换尘世:清风吹过大地,仿佛使尘世焕然一新。
5 白雨:骤雨、暴雨,因雨点大而密集,远望如白色雨幕。
6 翻海涛:形容雨势浩大,如海浪翻腾。
7 殊胜:特别好,尤其令人欣喜。
8 踏车:指踩动龙骨水车,用于灌溉农田。
9 少宽:稍微缓解。
10 挥扇劳:因炎热而不断挥扇的辛苦。
11 须晴:等到天晴之后。
12 径买:直接去买,毫不犹豫。
13 一渔艇:一只小渔船。
14 想见:料想、想象。
15 横塘:地名,泛指江南水乡的池塘或河汊,也可能是实指某处水域。
16 半篙:水深约到竹篙的一半,形容水位上涨,适宜行船。
以上为【海陵喜雨】的注释。
评析
《海陵喜雨》是北宋诗人贺铸创作的一首七言律诗,描写了久旱逢甘霖的喜悦之情。全诗以自然景象开篇,通过“清风卷地”“白雨入林”的生动描写,展现出大雨骤至的壮阔场面。继而由景及人,既写出农人因雨而喜的劳作场景,也抒发了自己作为病夫在暑热中得解的宽慰。尾联转写对雨后生活的向往,寄情于江湖之远,体现了诗人对自然与闲适生活的向往。语言清新自然,情景交融,情感真挚,是一首典型的即景抒怀之作。
以上为【海陵喜雨】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。首联写时令与天象,点出久旱背景,营造出压抑氛围,为后文“喜雨”蓄势。颔联笔锋突转,以“清风卷地”“白雨入林”描绘大雨骤至之景,“换尘世”“翻海涛”极具视觉冲击力,表现出自然之力的磅礴与生机复苏的畅快。颈联由自然转入人事,从农人“踏车健”到病夫“挥扇劳”,视角转换巧妙,既体现雨对农业生产的珍贵,也表达诗人自身在酷暑中得解的欣慰,情感真实细腻。尾联宕开一笔,设想雨后买舟游塘,意境开阔,余韵悠长,透露出诗人向往自然、追求闲逸的情怀。全诗语言凝练,意象生动,情景交融,充分展现了贺铸诗歌清丽中见豪放的艺术风格。
以上为【海陵喜雨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“写雨得神,不独状景,兼寓民情与己怀”。
2 清代纪昀评贺铸诗“工于锤炼,时有俊语”,此诗“白雨入林翻海涛”一句可证。
3 《历代诗话》引吴乔语:“贺方回诗多沉郁,此作独轻快,盖因喜雨而发兴也。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“全诗由天象而人事,由现实而遐想,层层推进,将一场及时雨写得有声有色,情味盎然。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“贺铸虽以词名世,其诗亦有可观者,如《海陵喜雨》写景真切,情感自然,足见其才力之全面。”
以上为【海陵喜雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议