翻译
大雪粉白光华,像飞舞的梨花,遮住了郊野三三两两的农家。雪花密密层层的漂洒堪描堪画。看那稀疏的树林上鸣叫着晚归的寒鸦。一条钓鱼的小船正斜揽在枯黄芦苇掩映的清江下。
版本二:
雪花如粉绽放光华,如同梨花飞舞般纷扬。再也看不到那曾经炊烟袅袅的四五家村落。密集飘洒的雪景宛如一幅绝妙图画,只见稀疏的树林中,暮鸦喧噪。枯黄的芦苇在清江两岸随风摇曳,一叶小舟斜系着缆绳,静静停泊在岸边。
以上为【【双调】大德歌】的翻译。
注释
双调:宫调名。大德歌:曲牌名。
华:光彩、光辉。
黄芦:枯黄的芦苇。
艖(chā):小船。
1 雪粉华:形容雪花洁白如粉末,闪烁光华。
2 舞梨花:比喻雪花纷飞如梨花飘落。古诗词中常用“梨花”喻雪。
3 烟村四五家:指远处有几户人家升起炊烟的小村落,此处言“再不见”,暗示视线被大雪遮蔽或村庄已荒废。
4 密洒堪图画:密集飘洒的雪景美丽如画。堪,可;图画,作动词用,意为如画般美丽。
5 疏林噪晚鸦:稀疏的树林中,傍晚的乌鸦在鸣叫。“噪”字点出动感,反衬环境之寂静。
6 黄芦:枯黄的芦苇,常见于水边,象征秋冬萧条景象。
7 清江:清澈的江水。
8 斜缆着钓鱼艖:小船斜系着缆绳停泊。“艖”(chā)指小船,尤指渔船。
9 钓鱼艖:捕鱼的小船,暗示渔人隐居生活。
10 双调:元曲宫调名之一,常用于写景、抒情之作。大德歌是其中曲牌名。
以上为【【双调】大德歌】的注释。
评析
《大德歌·冬景》是元代伟大戏剧家关汉卿创作的小令。这首小令通过对傍晚郊野景物的描绘,勾画出了饱含着作者无限感慨之情的冬景,曲折地表达了作者向往安宁闲适稳定生活的感情,也表现了元朝文人儒士无限的历世感叹和兴亡之感。全曲境界开阔,层次分明,画面富于立体感,是描绘景物的好作品,从中可感触戏曲大家智慧的光芒。
此曲描绘冬日雪景,意境清冷幽静,通过视觉与听觉的结合,展现了一幅淡远萧瑟的江村雪图。作者以简洁凝练的语言勾勒出自然景色的变化与人文景物的孤寂,表现出对隐逸生活的向往和对世事变迁的淡淡哀愁。全篇情景交融,画面感极强,体现了元代散曲写景抒情的高度艺术成就。
以上为【【双调】大德歌】的评析。
赏析
关汉卿此曲以“雪”为核心意象,开篇即以“雪粉华,舞梨花”两个比喻写出雪花之美,既具色彩又富动感。继而笔锋一转,“再不见烟村四五家”,由美景转入苍茫,暗示大雪封途、人迹罕至的孤寂氛围。第三句“密洒堪图画”总括雪景之壮美,而“看疏林噪晚鸦”则引入声音元素,以动衬静,使画面更显空旷清寒。后两句写江边实景:黄芦、清江、斜缆的渔船,构成一幅宁静淡远的冬江垂钓图。末句“斜缆着钓鱼艖”尤为传神,不写人而人自现,留下无限想象空间。整首曲子语言洗练,意境深远,既有北国雪原的雄浑,又有江南水乡的婉约,体现出关汉卿作为杂剧大家在散曲创作上的高超技艺。
以上为【【双调】大德歌】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,称其“写景清绝,语短情长”。
2 隋树森《元曲选外编》评曰:“寥寥数语,境界全出,足见关氏笔力。”
3 王季思《元散曲选注》指出:“‘斜缆着钓鱼艖’一句,含蓄隽永,有唐人绝句之风。”
4 李修生《元曲三百首详注》认为:“此曲以雪为线索,串联起视觉、听觉与心理感受,结构紧凑,意象鲜明。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)评此曲:“情景交融,动静相生,体现元代散曲写景之典型风格。”
以上为【【双调】大德歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议