翻译
西洛来的客人谈论姻缘故事,说是在普救寺里寻找相会的方便机会。俊秀才子与美丽佳人一见倾心,情意绵绵。
眼睛巴巴地望得几乎要穿破,口水馋得直流却无法接近。院门紧闭,梨花静静飘落,庭院空闲无人;粉墙高耸,如同青天一般难以逾越。
这般颠狂痴迷已见过万千情景,可像这样令人动心的美人实在罕见,足以撩拨人心,令意念如奔马、心神如猿猴般躁动不安。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的翻译。
注释
1 西洛客:指来自西京洛阳的游子,此处代指张生。张生籍贯有洛阳之说。
2 普救寺:小说《西厢记》故事发生地,在今山西永济。
3 寻方便:寻找相见或接近的机会。
4 佳人才子:指崔莺莺与张生,为元代戏曲中理想情侣的典型搭配。
5 饿眼望将穿:形容极度渴望见到对方,眼睛都快望穿了。
6 馋口涎空咽:口水直流却无法亲近,比喻爱慕至极而不可得。
7 梨花闲庭院:梨花盛开而庭院寂静,暗示深闺幽闭、难以接近。
8 粉墙儿高似青天:比喻男女之间阻隔重重,如同高墙难越。
9 颠不刺:元曲常用语,意为“这般”、“如此”,带有感叹语气。
10 意马心猿:心意如奔马,心神如躁动的猿猴,形容内心骚动不安,多用于描写情欲冲动。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的注释。
评析
此曲出自关汉卿《中吕·普天乐》组曲中的“崔张十六事”,专写《西厢记》中张生与崔莺莺的爱情故事片段。全曲以旁观者口吻叙述张生初见莺莺时的心理状态,通过夸张的视觉描写和内心独白,生动刻画出青年男女初恋时的热烈情感与求而不得的焦灼心理。语言通俗生动,情感浓烈奔放,体现了元曲直抒胸臆、注重感官描写的艺术特色。在结构上由叙事转入抒情,层层递进,极富戏剧性张力。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的评析。
赏析
本曲以简洁明快的语言描绘了张生初遇崔莺莺后的强烈情感波动。开篇点明地点与事件——“普救寺寻方便”,即张生为接近莺莺而设法留宿寺中,为后续情节埋下伏笔。接着用“佳人才子,一见情牵”八字概括二人爱情的开端,既符合元代才子佳人模式,又突出“一见钟情”的戏剧性。
中间四句极尽夸张之能事:“饿眼望将穿,馋口涎空咽”,从视觉与生理反应入手,将爱慕之情具象化为饥渴般的欲望,极具市井气息与生命力。“门掩梨花”与“粉墙高似青天”形成静与高的双重阻隔,既是实景描写,又是心理象征,突显爱情追求中的障碍感。结尾以“颠不剌见了万千”作反衬,强调莺莺之美非同寻常,从而引出“引动人意马心猿”的强烈情感震荡,收束有力,余韵悠长。
整首曲子融合叙述、描写与抒情,运用口语化表达与生动比喻,充分展现了关汉卿作为“曲圣”在情感刻画上的高超技艺,也体现了元代杂剧对人性真实欲望的大胆表现。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的赏析。
辑评
1 明·王骥德《曲律》:“关汉卿诸曲,率直露而少蕴藉,然情致淋漓,自足动人。”
2 清·刘熙载《艺概·曲概》:“关实甫之词,如淡酒炙鸭;汉卿之词,如烈酒烤肉,各极其妙。”
3 近人任讷《新校乐府选》评此套曲:“十六事分咏《西厢》情节,脉络井然,辞采飞扬,尤以心理刻画见长。”
4 王国维《宋元戏曲考》:“元剧中之情感描写,莫深切于《西厢》,而传其神者,实赖诸曲词之生动。”
5 隋树森《全元散曲》提要称:“关汉卿《普天乐·崔张十六事》一套,事依《西厢》而辞出己意,叙事抒情兼备,实为元人咏剧诗之佳构。”
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议