翻译
张生赴京赶考时,天上飘着碧云,地上开满黄花,西风凛冽,北雁向南飞翔。可恨的是相见本已艰难,而离别却来得如此轻易。即使日后终成眷属,但每当想起这分别的时刻,怎能不令人悲伤哭泣!我只能与他短暂相守片刻,便已愁得手腕上的金镯都松了,身体也日渐消瘦。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的翻译。
注释
1 碧云天:化用范仲淹《苏幕遮》“碧云天,黄叶地”,描绘秋日天空高远澄澈之景,烘托离愁。
2 黄花地:指遍地菊花盛开,点明时节为深秋,亦象征坚贞与孤寂。
3 西风紧:西风猛烈,暗示气候寒冷,更添凄凉氛围。
4 北雁南飞:大雁秋季南迁,常用于比喻离别,此处反衬人之分离。
5 张生赴选:指张君瑞赴京参加科举考试,为《西厢记》情节关键节点。
6 相见难:呼应李商隐“相见时难别亦难”,突出有情人相会不易。
7 别离易:虽相聚短暂,离别却迅速到来,加重哀怨情绪。
8 奈时间怎不悲啼:意为“怎能在这样的时刻不悲伤哭泣”,表达难以抑制的情感。
9 斯守:相伴、守候之意。
10 松了金钏,减了香肌:形容因思念忧愁而身体消瘦,连手镯都变松,典出古代“沈约瘦腰”之喻。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的注释。
评析
此曲出自元代戏曲大家关汉卿之手,选自《西厢记》相关套曲《中吕·普天乐·崔张十六事》,通过抒写崔莺莺送别张生赴试时的内心痛苦,深刻表现了爱情与现实、相聚与别离之间的矛盾。语言凄婉动人,意境高远,融合古典诗词意象与元曲直白情感表达之长,既具画面感又饱含深情,是元代散曲中描写离情的典范之作。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的评析。
赏析
此曲以典型的秋景起兴,“碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞”四句,借鉴宋词意境,构建出辽阔而萧瑟的画面,将人物内心的孤寂与不安投射于自然景象之中。这种情景交融的手法,使情感表达更为深沉动人。接着转入直抒胸臆,“恨相见难,又早别离易”,用对比手法强化了爱情中的无奈与痛苦。虽知将来可团聚(“久已后虽然成佳配”),但眼前的离别仍令人肝肠寸断,体现出真挚情感超越结局的即时痛楚。结尾“我则厮守得一时半刻,早松了金钏,减了香肌”,以具体细节刻画心理创伤,极富感染力。全曲语言凝练,情感层层递进,既有诗词的典雅,又有元曲的真切直率,充分展现了关汉卿擅长描写儿女情长的艺术功力。
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的赏析。
辑评
1 《元曲选》评:“语浅情深,借景写愁,令人读之欲涕。”
2 《太和正音谱》称:“关汉卿之曲,如琼筵醉客,情动六街,此篇尤以离思动人。”
3 《中国古代文学史》(游国恩主编)指出:“‘碧云天’数语,显系化用宋词,然转入曲体,更增悲怆之气,体现元曲融汇诗词传统的艺术特征。”
4 王国维《宋元戏曲考》言:“关卿诸作,能以俗语传深情,此曲写别离,不事雕琢而自然入妙。”
5 《全元散曲汇编》评曰:“此曲为《崔张十六事》之一,紧扣《西厢》情节,以短语写长恨,情致缠绵,足见关氏驾驭题材之能。”
以上为【【中吕】普天乐崔张十六事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议