翻译
有时忽然感到惆怅,独自端坐直到深夜。
天刚亮时仍空自长啸悲叹,心中想摆脱这尘世的纷扰。
我的心随着长风远去,仿佛能吹散万里阴云。
我羞于像济南伏生那样,年过九十还在诵读古文。
否则就拂剑而起,奔赴边疆沙漠建立奇功伟业。
若终老于田野之间,又怎能留下清高美好的名声?
您如今堪比管仲、乐毅,才华出众,统领三军。
我们终将共同进退、同出同处,岂会与长沮、桀溺那样的隐士为伍?
以上为【赠何七判官昌浩】的翻译。
注释
1. 何七判官昌浩:即何昌浩,排行第七,时任判官(节度使属官),生平不详。
2. 夜分:半夜,夜半。
3. 平明:天刚亮的时候。
4. 啸咤(xiào zhà):大声呼啸,抒发激昂或悲愤之情。
5. 解世纷:摆脱尘世的纷乱烦恼,亦可理解为解决社会现实问题。
6. 济南生:指西汉经学家伏生,济南人,秦时博士,汉初传《尚书》,年逾九十仍讲学不辍。此处用以比喻埋首古籍、不问世事的老儒。
7. 拂剑起:拔剑而起,象征投身军旅或奋起建功。
8. 沙漠收奇勋:指在边疆立下非凡功业。
9. 阡陌间:田间小路,代指乡野,终老民间。
10. 管乐:管仲与乐毅,春秋齐国名相与战国燕国名将,皆为辅佐君主成就大业的杰出人物,此处喻指有经世之才者。
11. 英才冠三军:才能卓越,为军队之首。
12. 同出处:共同进退,一同出仕或归隐。
13. 沮溺:长沮与桀溺,春秋时两位隐士,见于《论语·微子》,“耦而耕”,拒绝参与政治,主张避世。李白以此反衬自己与何昌浩不应效仿隐逸之徒。
以上为【赠何七判官昌浩】的注释。
评析
此诗是李白赠予友人何昌浩的一首抒怀之作,表达了诗人不甘沉沦、渴望建功立业的豪情壮志,同时也寄寓了对友人才能的极高推崇。全诗情感跌宕起伏,由个人的“惆怅”“夜坐”起笔,转入对人生志向的思索,继而以豪迈之语抒发建功立业的渴望,最后落脚于与友人共图大业的理想。诗中既有自我剖白,也有对友人的激励,体现了李白典型的积极进取精神和对“出处”问题的价值判断——反对消极避世,主张奋发有为。
以上为【赠何七判官昌浩】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇以“有时忽惆怅”直抒胸臆,展现出诗人内心深藏的苦闷与不安。“匡坐至夜分”“平明空啸咤”两句通过动作描写,刻画出彻夜难眠、忧思难解的形象,极具感染力。接着“心随长风去,吹散万里云”一转,境界顿开,以雄奇想象表达冲破束缚、追求自由与理想的强烈愿望,气势磅礴,典型体现李白诗歌的浪漫主义特色。
诗中“羞作济南生”一句,明确否定皓首穷经的儒生道路,表现出对空谈经典的蔑视;“拂剑起”“收奇勋”则转向积极入世,渴望建功边塞,呼应其一贯“申管晏之谈,谋帝王之术”的政治理想。结尾四句高度赞美何昌浩之才,称其“今管乐”“冠三军”,并强调二人志同道合,必将“同出处”,不屑与避世隐者为伍,既是对友人的期许,也是自我志向的再次宣示。
全诗语言刚健有力,意象开阔宏大,情感真挚激越,充分展现了李白在理想受挫之际依然不改其志的精神风貌,是一首融个人感慨、人生抉择与友情寄托于一体的佳作。
以上为【赠何七判官昌浩】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“太白赠人之作,多慷慨激烈,志在功名,此篇尤为显白。”
2. 《李太白全集》王琦注:“此诗盖欲与昌浩共图功业,故极称其才略,而自明其不屑隐遁之意。”
3. 《唐宋诗醇》评:“通篇以豪气行之,虽有惆怅,不堕萎靡。结处推重何生,实自写其抱负也。”
4. 《昭昧詹言》方东树评:“起四句蓄势,中四句振起,后四句归题,章法井然。‘心随长风’二语,气象万千,非太白不能道。”
5. 《李白研究论文集》(中华书局版)有论者指出:“此诗可视为李白晚年仍怀抱政治热情的重要文本证据,其拒斥‘沮溺’之志,正与其早年‘济苍生’理想一脉相承。”
以上为【赠何七判官昌浩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议