翻译
试问是谁夺走了我行囊中的钱财,连同仆人双双消失无踪。
从此我要改变以往的处世态度,谦恭地结交国家的贤士;无论生死,都要保持如松柏般在岁寒中不凋的忠贞之心。
以上为【至扬州】的翻译。
注释
1. 至扬州:抵达扬州。扬州为南宋军事重镇,地理位置重要,文天祥曾在此活动。
2. 问谁攫去橐中金:谁抢走了我袋中的钱财。攫,夺取;橐(tuó),口袋、行囊。
3. 僮仆双双不可寻:仆人也一同失踪,无法找到。僮仆,指随行的仆人。
4. 折节:降低身份,改变以往的态度,此处指放下身段,诚心结交贤者。
5. 从今:从此以后。
6. 国士:国家中有才德、有担当的人。
7. 死生一片:无论生死,始终如一。
8. 岁寒心:比喻在艰难环境中仍保持坚贞的节操。典出《论语·子罕》:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”
9. 文天祥:南宋末年政治家、文学家、民族英雄,字履善,号文山,以忠义著称。
10. 本诗创作背景或为文天祥奉命出使或起兵抗元途中经扬州时所作,反映其身处逆境仍坚守信念的精神状态。
以上为【至扬州】的注释。
评析
这首《至扬州》是文天祥在南宋末年动荡时期所作,表达了他在遭遇变故后的心理转变与精神坚守。诗的前两句叙述现实困境——财物被劫、仆人失踪,透露出旅途艰险与人心叵测;后两句则笔锋一转,由外在遭遇转入内在志节的表白,展现出诗人不因困顿而堕其志的高尚情操。“折节从今交国士”表明他决心以更谦卑坚定的态度投身于国家大义,“死生一片岁寒心”更是以岁寒松柏自喻,彰显其忠贞不渝的气节。全诗语言简练,情感深沉,体现了文天祥一贯的忠烈风格。
以上为【至扬州】的评析。
赏析
此诗虽短,却结构严谨,由事入情,由情立志。首句以“问谁”发端,充满愤懑与不解,直指旅途中的不公遭遇;次句“僮仆双双不可寻”加深了孤独无助之感,暗示世道艰险、人心难测。然而诗人并未沉溺于哀怨,第三句“折节从今交国士”陡然转折,表现出主动调整心态、投身大义的决心。最后一句“死生一片岁寒心”将情感升华至生死不渝的高度,以“岁寒心”作比,意象鲜明,寓意深远。全诗用典自然,情感真挚,展现了文天祥作为民族英雄在逆境中愈发坚定的精神世界,具有强烈的感染力和道德感召力。
以上为【至扬州】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“感激悲歌,有汉魏风骨,无丝毫晚宋靡曼之习。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,直抒胸臆,不假雕饰,而忠义之气,凛然动魄。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》收录文天祥多首诗,称其“慷慨激烈,血泪交融,足令顽夫廉、懦夫立。”
4. 钱钟书《宋诗选注》评曰:“文天祥的诗,尤其是被囚以后的作品,几乎篇篇都是以血写成……即如早期之作,亦已显露凛然不可犯之气。”
5. 《全宋诗》编者按语指出:“文天祥诗多纪行述志,于漂泊辗转之中,不忘君国,其志节贯于笔墨间。”
以上为【至扬州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议