翻译
罗刹恶鬼充斥庭院,夜色寒冷逼人,家家户户的灯火已渐次黯淡稀疏。
从梦中惊醒,仿佛跳出了铁铸的门槛,才发觉人间竟有一道如同人鬼之别的险关。
以上为【脱京口出门难】的翻译。
注释
1 罗刹:印度神话中的恶鬼,常以食人为生,佛教中亦指凶恶鬼怪。此处借指元军或敌营中残暴之人,渲染恐怖气氛。
2 盈庭:充满庭院,形容人数众多或气氛压抑。
3 夜色寒:既指夜晚气温低,也象征环境阴森、心境凄冷。
4 半阑珊:灯火将尽,光线微弱。阑珊,衰残、将尽之意。
5 梦回:从梦中醒来,亦可引申为从迷茫或困顿中觉醒。
6 跳出铁门限:比喻冲破牢狱或重围。“铁门限”原指坚固的门槛,此处象征监禁或死亡的界限。
7 世上一重人鬼关:意谓世间存在一道如同生与死、人与鬼之间的关口,形容处境极端危险,生死悬于一线。
以上为【脱京口出门难】的注释。
评析
这首《脱京口·出门难》是文天祥在被元军俘虏后逃脱途中所作组诗之一,真实反映了其身处险境、生死一线的心理状态。诗人以“罗刹盈庭”比喻敌营的恐怖氛围,将现实环境妖魔化,凸显内心的压抑与恐惧。“夜色寒”不仅写自然之寒,更暗示处境之危殆。后两句由外转内,描写精神上的觉醒与突破,“跳出铁门限”象征挣脱牢笼,但“人鬼关”三字却揭示出即便脱身,仍处于生死边缘的残酷现实。全诗语言简练而意象奇崛,情感沉痛,体现了文天祥忠贞不屈、视死如归的精神境界。
以上为【脱京口出门难】的评析。
赏析
本诗为文天祥《脱京口》组诗中的一首,记录其从元营逃出后的惊险经历与复杂心绪。开篇“罗刹盈庭夜色寒”,以超现实的意象刻画元军营帐的阴森可怖,将敌人比作吃人的罗刹,强烈表达了诗人对其残暴本质的控诉与心理压迫感。“夜色寒”三字看似写景,实则通感交融,使视觉、触觉与心理感受浑然一体。次句“人家灯火半阑珊”,笔锋转向人间景象,灯火稀疏,万籁俱寂,反衬出诗人孤身逃亡的孤独与紧张。
后两句转入内心世界,“梦回跳出铁门限”一句极具动感,“梦回”既可理解为惊醒,也可视为对过往囚禁生活的恍然觉悟;“跳出”二字充满力量,表现了挣脱束缚的瞬间爆发力。然而结句陡然下沉:“世上一重人鬼关”,指出虽已脱险,却仍未脱离生死边缘。此句凝重深沉,将全诗情绪推向高潮,也揭示了抗争者始终面临死亡威胁的命运真相。
全诗短短四句,意象密集,对比强烈,由外而内,由实入虚,展现了文天祥在极端境遇下的精神挣扎与人格升华,堪称宋末悲歌中的精悍之作。
以上为【脱京口出门难】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“往往慷慨悲歌,有风云之气,足以鼓动百世。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,直抒胸臆,不假雕饰,而忠义之气,凛凛动人。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“宋末惟文天祥、谢翱诸作,尚有古人风骨。”
4 《宋诗钞》评曰:“信国诗多出于忧患之中,字字血泪,感人至深。”
5 近人陈衍《宋诗精华录》选录文天祥诗,谓其“真气充塞,非徒以节义见长”。
以上为【脱京口出门难】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议