翻译
千方百计筹划整夜搬运船只,仓促之间有谁催促渡过瓜洲?
若不是用计欺骗敌军才得以连夜逃脱,恐怕只能哭死在界河边,连天地都会为之悲愁。
以上为【脱京口绐北难】的翻译。
注释
1. 脱京口:指文天祥于德祐二年(1276年)在镇江设法从元军监押中逃脱一事。京口,今江苏镇江。
2. 绐北难:绐,欺骗;北,指元军;难,困境。意为以诈术摆脱北方敌军的围困。
3. 百计经营:想尽各种办法进行策划安排。
4. 夜负舟:夜间背负或搬运船只,暗指秘密准备渡江工具。
5. 仓皇:匆忙而慌乱的样子。
6. 谁趣:谁在催促。“趣”通“促”,催促。
7. 渡瓜洲:瓜洲,长江南岸渡口,在今江苏扬州南,为当时重要渡江要道。
8. 若非:如果不是。
9. 绐虏:欺骗敌人。虏,对元军的蔑称。
10. 界河:泛指宋金、宋元交界的河流,象征国境,也暗喻生死之界。此处借指逃亡途中必经的边界水域。
以上为【脱京口绐北难】的注释。
评析
《脱京口绐北难》是南宋民族英雄文天祥所作的一首五言绝句,记述其从元军监禁中设法逃脱的真实经历。诗中“脱京口”指文天祥自镇江(古称京口)逃脱北行押解,“绐北难”意为以欺骗手段摆脱北方敌军的围困。全诗语言简练,情感沉痛而刚烈,既写出逃亡过程的艰险,又凸显诗人不屈的意志与对国家命运的深切忧患。通过“若非绐虏成宵遁”的假设,反衬出逃生之侥幸与国势之危殆,末句“哭死界河天地愁”极言亡国之痛,具有强烈的感染力。
以上为【脱京口绐北难】的评析。
赏析
此诗以纪实笔法记录了文天祥人生中一次关键性的逃亡经历。首句“百计经营夜负舟”展现其为脱身所付出的巨大努力——整夜筹谋、搬运船只,细节真实而紧张。次句“仓皇谁趣渡瓜洲”则刻画出形势紧迫、无人接应的孤绝处境,一个“谁”字透露出诗人内心的焦急与无助。第三句转折,点明之所以能成功,全赖“绐虏”之计,即用智谋蒙骗元军,方得“宵遁”。最后一句“哭死界河天地愁”极具震撼力,以夸张手法设想若未能逃脱的结局:不仅自身将悲愤而死,连天地也为之动容哀愁。此句将个人命运与家国兴亡融为一体,情感浓烈,境界宏大。全诗虽短,却层次分明,由事入情,由实转虚,充分体现了文天祥诗歌“忠愤慷慨,千载下犹有生气”的特点。
以上为【脱京口绐北难】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“磊落英多,往往激昂感慨,有楚骚之遗风。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,直抒胸臆,不假雕饰,而忠义之气,凛然不可犯。”
3. 明·胡应麟《诗薮》称:“宋末唯文天祥、谢翱诸作,尚存古人风格,悲歌激烈,足动后人。”
4. 《宋诗钞》评曰:“信国诗多纪时事,语语沉痛,字字血泪,非徒工于辞章者可比。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》选录文天祥诗多首,谓其“真气充塞,读之令人起舞。”
以上为【脱京口绐北难】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议