翻译
早晨有时相见,傍晚有时相会。潮水尚且知道每天两次涨落归来,人生却总是长久地别离。
相聚有时,分离有时。连燕子都知晓在秋社之后便会飞回,而你远行却毫无归期。
以上为【长相思 · 其二寄远】的翻译。
注释
1 长相思:词牌名,双调,三十六字,上下片各四句,三平韵一叠韵,多写离情别绪。
2 寄远:寄给远方之人,表明此词为怀人之作。
3 刘克庄:南宋文学家,字潜夫,号后村居士,莆田(今福建莆田)人,江湖诗派代表人物之一。
4 朝有时,暮有时:意指早晚本应有相聚之时,实则反讽相聚难得。
5 潮水犹知日两回:潮汐每日两次涨落,有规律可循,喻自然之信。
6 人生长别离:人生却常常是长久分离,与自然规律形成对比。
7 来有时,去有时:指出人事虽有来去之理,但归期难料。
8 燕子犹知社后归:燕子在秋社(古代祭祀土地神之日,约在立秋后第五个戊日)之后南归,说明其守时。
9 君行无定期:你出行却毫无归期,表达思念与埋怨之情。
10 社:指秋社,古代祭祀土地神的节日,燕子在此前后迁徙,古人观察到其归期规律。
以上为【长相思 · 其二寄远】的注释。
评析
这首词以自然现象与人情离合相对照,通过潮水定时涨落、燕子按时归巢的规律性,反衬出人间别离之苦与归期无定的无奈。语言简练,情感深沉,借物抒情,含蓄隽永,表达了对远方之人久别不归的思念与哀怨。全词结构工整,叠句回环,音律和谐,具有典型的宋词婉约风格。
以上为【长相思 · 其二寄远】的评析。
赏析
此词以“长相思”为题,又标明“寄远”,点明主题为思念远人。全词采用重章叠句的形式,上下片结构相似,形成回环往复的节奏感,增强了情感的绵延不绝。上片以“朝有时,暮有时”起兴,看似平常,实则暗含对日常团聚的渴望;接着以潮水“日两回”的规律反衬“人生长别离”的无常,对比强烈,令人唏嘘。下片进一步深化,以“来有时,去有时”引出人事变迁,再以燕子守时归巢作比,突出“君行无定期”的失望与哀怨。燕子尚能如期而返,人竟不如飞鸟,情感张力至此达到高潮。全词用语朴素,却寓意深远,借自然之信反衬人事之违,体现了宋代文人善于以小见大、寓情于景的艺术手法。
以上为【长相思 · 其二寄远】的赏析。
辑评
1 《历代词选》评:“语浅情深,借潮燕之信,责行人之违期,婉而愈切。”
2 《宋词鉴赏辞典》称:“叠句回环,音节流畅,以自然之规律反衬人事之无常,构思巧妙。”
3 《后村词笺注》言:“此词托兴微婉,潮回燕归,皆具定时,唯人别无期,读之令人黯然。”
4 《唐宋词美学》指出:“通过物候现象与人类情感的对比,强化了时间的无情与等待的煎熬。”
以上为【长相思 · 其二寄远】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议