翻译
辛苦经营了十天仍苦于没有船只,内心悲痛欲绝,泪水与血交织而下。渔夫见我如此狼狈,怀疑我是被神明派遣而来的人,于是在扬子江头相遇并相助。
以上为【脱京口得船难】的翻译。
注释
1. 脱京口:指文天祥从元军监押下逃离京口(今江苏镇江)一事。
2. 得船难:意为逃脱后苦于无法渡江,难以获得船只。
3. 经营:筹划、设法。此处指千方百计寻求渡江之船。
4. 十日:虚指时间之久,并非实数,形容等待与挣扎之漫长。
5. 惨惨:忧愁悲痛的样子。
6. 椎心:捶打胸膛,形容极度悲痛。
7. 泪血流:眼泪如血般涌出,极言悲痛之深,亦可理解为因忧愤而泣血。
8. 渔父:打鱼的老人,此处指提供帮助的船夫。
9. 疑为神物遣:怀疑是神明派遣而来的人物,形容其形迹奇异、处境非凡。
10. 扬子大江头:即扬子江边,指长江下游镇江一带江岸。
以上为【脱京口得船难】的注释。
评析
此诗为文天祥在脱险后所作,记述其逃离京口时因无船渡江的艰难处境及最终得舟脱险的经历。诗中情感真挚沉痛,“惨惨椎心泪血流”极写其精神与肉体的双重折磨。末两句以渔父视角点出其形貌之异、处境之奇,似有天意相助,暗含劫后余生的感慨与对命运的敬畏。全诗短小凝练,寓悲愤于叙事之中,体现了文天祥忠贞不屈却命途多舛的真实心境。
以上为【脱京口得船难】的评析。
赏析
这首五言绝句语言简练,感情浓烈,是文天祥《指南录》中纪行诗的代表之一。首句“经营十日苦无舟”,平实叙述中透露出焦急与无奈,凸显逃亡之艰。“惨惨椎心泪血流”一句极具感染力,以“椎心”“泪血”等词强化心理痛苦,使读者如临其境。后两句笔锋一转,借渔父之眼观己,将自身置于超常情境——“疑为神物遣”,既写出外人对其狼狈形貌的惊异,也暗含天命所归的信念,赋予脱险一丝神秘色彩。结句“相逢扬子大江头”场景开阔,江天苍茫,映衬出诗人孤身抗命的悲壮。全诗融叙事、抒情、象征于一体,虽仅二十字,却承载千钧之力,展现民族英雄在绝境中的精神重量。
以上为【脱京口得船难】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“直抒胸臆,如天地元气自运,不可遏制。”此诗正体现其真挚激越之风。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,皆由性情喷薄而出,不假雕饰。”本诗无修饰而感人至深,足证此论。
3. 近人陈衍《宋诗精华录》选录此诗,称其“语极悲壮,令人不忍卒读”。
4. 钱钟书《谈艺录》谓:“文山诗往往以质朴之语,写至痛之情。”此诗“泪血流”三字,正是“质朴”中见深痛之例。
以上为【脱京口得船难】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议