翻译
可叹自己一生漂泊流离,满头白发如同鲁仲连一样的高士。
每个夜晚都凝望南方的星斗,连年忍受着北方凛冽的寒风。
三世轮回般的命运际遇,最终只在一死的笑谈中了结。
但留下千年的忠义之心,赤诚丹心直射苍天碧空。
以上为【自嘆】的翻译。
注释
1 可怜大流落:感叹自己一生颠沛流离,命运坎坷。
2 白发鲁连翁:以战国时期义士鲁仲连自比,表达自己坚守气节、不仕强权的志向。鲁仲连,齐国人,曾助赵抗秦,功成不受赏,飘然离去。
3 每夜瞻南斗:南斗象征南方故国,诗人夜夜北望,寄托思国之情。南斗,星名,古人认为南斗主寿,亦与南方方位相关。
4 连年坐北风:指长期被囚于北方元朝监狱,忍受寒冷与困苦。
5 三生遭际处:三生,佛教语,指前生、今生、来生,此处极言命运之曲折反复。
6 一死笑谈中:视死如归,在死亡面前从容不迫,如同笑谈一般。
7 赢得千年在:虽身死而名声与气节长存后世。
8 丹心射碧空:赤诚之心直贯苍天,比喻忠贞不渝的精神永垂天地。
以上为【自嘆】的注释。
评析
《自嘆》是南宋末年民族英雄文天祥所作的一首五言律诗,写于被俘囚禁期间。全诗抒发了诗人身处绝境却志节不改的浩然正气。诗中既有对人生流落的悲叹,更有对忠诚信念的坚定表白。语言沉郁顿挫,情感真挚深沉,体现了文天祥“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的精神境界。此诗以个人命运为线索,将家国之痛、身世之悲与生死之志融为一体,展现了儒家士大夫在危难之际的道德坚守。
以上为【自嘆】的评析。
赏析
本诗开篇即以“可怜”二字倾吐悲慨,奠定全诗沉痛基调。“大流落”三字概括了文天祥自起兵抗元以来辗转奔波、屡遭挫败的人生历程。次联“每夜瞻南斗,连年坐北风”,对仗工整,意象鲜明——南斗代表故国与希望,北风象征囚禁与压迫,空间上的南北对立映射出诗人身心的撕裂与坚守。第三联“三生遭际处,一死笑谈中”,由现实转入哲思,将一生苦难置于轮回视野下审视,最终以“笑谈”面对死亡,凸显其超脱生死的英雄气概。尾联“赢得千年在,丹心射碧空”气势磅礴,将个体生命升华为永恒的精神象征,与《过零丁洋》中“丹心照汗青”异曲同工,成为千古传诵的忠烈宣言。全诗融悲愤、孤寂、坚毅、豪迈于一体,是文天祥狱中诗的典型风格,充分展现其人格光辉与文学力量。
以上为【自嘆】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“磊落轩昂,直抒胸臆,有峻烈不可犯之色。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,不必求工,而忠义之气溢于言表,读之令人奋发。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“宋末唯文天祥诗,气象峥嵘,节义为之根柢。”
4 《宋诗钞》评曰:“信国诗多慷慨激烈,一腔忠愤,喷薄而出,不假雕饰而感人至深。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥的诗把正式的体裁(五律、七律等)和严肃的主题结合得天衣无缝。”
以上为【自嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议