翻译
家国破碎如同冰层消融,令人悲痛;妻子儿女也如大地沉陷般陷入苦难,令人叹息。
半生之中遭遇了无数劫难,一旦失势便如坠千丈深渊。
你们各自安于命运的安排吧,哪里懂得我们这一代人内心的痛苦?
世人谁没有骨肉亲情,而我的遗恨却与大海一样深广无边。
以上为【感伤】的翻译。
注释
1 感伤:因外界事物引起内心悲伤情绪,此为诗题,表达诗人对家国沦丧、亲人离散的深切哀痛。
2 冰泮(pàn):冰块融化,比喻国家分裂或政权崩溃。古时以“冰泮”象征秩序瓦解。
3 陆沉:陆地沉没,比喻国家灭亡或社会动荡,典出《庄子·则阳》:“方且与世偕行而不替,所行于世谓之陆沉。”
4 半生遭万劫:指文天祥自仕宦以来,历经战乱、贬谪、被俘等重重磨难。
5 一落下千寻:比喻从高位骤然跌入深渊,形容命运急转直下。“寻”为古代长度单位,八尺为一寻,极言其深。
6 汝曹:你们这些人,多用于长辈对晚辈或上级对下属的称呼,此处或指家人或后辈。
7 吾辈心:我们这一代人的心志,特指忠臣义士在国难中的坚守与痛苦。
8 骨肉:指亲人,尤指子女与父母之间的血缘关系。
9 恨与海俱深:遗憾与仇恨如同大海一般深广,极言悲愤之深重。
10 此诗作于文天祥被元军囚禁期间,具体时间不详,但情感基调与《过零丁洋》《正气歌》相近,皆体现其忠烈情怀。
以上为【感伤】的注释。
评析
《感伤》是南宋末年民族英雄文天祥在被俘后所作的一首五言律诗。全诗以沉痛之笔抒写家国之痛与身世之悲,情感真挚,意境苍凉。诗人身处国破家亡之际,面对妻儿流离、自身被囚的绝境,将个人命运与国家兴亡紧密交织,表现出忠贞不渝的节操与无法排遣的哀恸。诗中“人谁无骨肉,恨与海俱深”一句尤为感人,既是对亲情的深切眷恋,也是对时代悲剧的强烈控诉,展现出士大夫在危难时刻的精神高度与人格力量。
以上为【感伤】的评析。
赏析
本诗结构严谨,感情层层递进。首联以“家国伤冰泮,妻孥叹陆沉”开篇,用自然景象比喻国家覆亡与家庭破碎,意象宏大而悲怆。“冰泮”与“陆沉”皆非瞬间之事,却在此并置,突出变局之剧烈与不可挽回。颔联“半生遭万劫,一落下千寻”转入个人命运的回顾,数字对比强烈,“万劫”显其久,“千寻”状其速,凸显人生巨变之无情。颈联笔锋一转,表面劝慰家人顺应命运(“各任汝曹命”),实则反衬出“吾辈心”的孤独与沉重——那种肩负道义、誓死不屈的精神境界,非普通人所能理解。尾联升华主题,由己及人:“人谁无骨肉”是普世之问,随即以“恨与海俱深”作答,将私人情感升华为时代之悲,使个体之痛具有了普遍意义。全诗语言简练,对仗工整,音韵沉郁,堪称文天祥后期诗歌中抒情与思想结合的典范之作。
以上为【感伤】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“风骨凛然,足以激发百世,虽间有悲吟,皆时势使然,非徒作愁苦语也。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,不必求工于词句,而忠义之气,浩然充塞,自能动人。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“宋末唯文天祥、谢翱诸作,尚有古人风味,慷慨激烈,可动天地。”
4 《宋诗钞》录此诗,评曰:“语极沉痛,而节弥峻,忠臣泪血,读之使人酸鼻。”
5 近人陈衍《宋诗精华录》选录文天祥多首诗,虽未直接评此篇,但谓其“以血性为诗,字字皆泪”,可为此诗注脚。
以上为【感伤】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议