翻译
我们相隔万里才得以倾诉心曲,如今相见,虽在乱世离散之中,亦感欣慰。
炼丹成功却转瞬幻灭,美玉虽碎但洁净如初未曾染黑。
梦中常回西原故土,见禾黍摇曳,而眼前川原落日,令人悲从中来。
斯文道统似乎已经断绝,唯有寄望于来世再续前缘。
以上为【又呈中斋】的翻译。
注释
1. 又呈中斋:再次写给周密(字公谨,号草窗,又号中斋)的诗。周密为南宋文学家,与文天祥有交谊。
2. 万里论心晚:意指相隔万里,直到晚年才得以深入交流心志。
3. 相看慰乱离:在战乱流离中相见,彼此安慰。
4. 丹成俄已化:炼丹成功却迅速消逝,比喻理想或事业虽成却转瞬破灭。
5. 璧碎尚无缁:美玉破碎但未被玷污,喻节操坚贞,虽败犹荣。
6. 禾黍西原梦:化用《诗经·王风·黍离》“彼黍离离”之典,表达故国之思。
7. 川原落日悲:原野落日,象征国家衰亡,心境悲凉。
8. 斯文今已矣:语出《论语·子罕》“天之将丧斯文也”,指礼乐文化濒临断绝。
9. 来世以为期:寄望于来世再续文脉或友情。
10. 中斋:周密别号,南宋著名词人、学者,著有《武林旧事》《齐东野语》等。
以上为【又呈中斋】的注释。
评析
此诗为文天祥写给好友周密(号中斋)的赠诗,抒发了国破家亡之际士人之间的深厚情谊与文化传承的沉重忧思。全诗情感沉郁,意境苍凉,既有对友情的珍视,也有对文化命脉断裂的痛惜,更寄托了对未来复兴的微弱希望。语言凝练,用典精切,体现文天祥作为忠臣志士在危难中的精神坚守与文化自觉。
以上为【又呈中斋】的评析。
赏析
本诗以深沉的情感和典雅的语言,展现了文天祥在国势倾颓之际的精神世界。首联写与友人久别重逢,虽处乱世,仍以“论心”为贵,凸显士人间的精神共鸣。颔联用“丹成俄化”与“璧碎无缁”两个意象,既叹事业之不成,更彰气节之不堕,对比强烈,寓意深远。颈联转入景语,以“禾黍西原”暗寓故国之思,“川原落日”渲染末世悲情,情景交融。尾联直抒胸臆,哀叹文化命脉几近断绝,唯寄望来世,语气沉痛而坚定。全诗结构严谨,由个人情谊延及文化存续,境界宏大,体现了文天祥作为儒家士大夫的终极关怀。
以上为【又呈中斋】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“感激顿挫,气象峥嵘,足以鼓动千秋。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,直摅胸臆,不假雕饰,而忠义之气凛然,读之令人奋发。”
3. 近人钱基博《中国文学史》称:“文天祥诗,骨力遒劲,情辞慷慨,皆血泪所凝。”
4. 《宋诗钞》评其诗风:“沉郁顿挫,类杜少陵,而忠愤之气尤为过之。”
5. 梁启超《中国之美文及其历史》谓:“文山诗如烈火淬铁,刚烈不可夺志。”
以上为【又呈中斋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议