翻译
江南的旅人采摘明珠,提携而出自南方一隅。
明珠闪耀着如海上升月般的清辉,其美名与价值震动皇都。
献给君王时,君王却手按剑柄露出疑色,怀抱珍宝只能空自长叹。
反遭鱼目之辈讥笑嘲讽,内心更添烦闷忧愁。
以上为【古风】的翻译。
注释
1. 越客:指来自越地(今江浙一带)的旅人,此处泛指南方采珠者,亦可视为诗人自喻。
2. 明珠:明亮的珍珠,象征珍贵的人才或美德。
3. 提携:携带,引申为珍重地捧出。
4. 南隅:南方角落,指偏远之地,暗示出身卑微或地处边远。
5. 清辉:清澈的光辉,形容明珠光彩照人,亦暗喻品德高洁。
6. 海月:海上明月,古人常以“海底月明珠有泪”等语形容珠光与月华相映。
7. 美价倾皇都:美好的名声传遍京城,使整个都城为之倾倒。“倾”有震动、折服之意。
8. 君按剑:君主手抚剑柄,表戒备或不满,典出《庄子·说剑》等,暗示不被信任。
9. 鱼目复相哂:以鱼眼冒充珍珠者反而嘲笑真珠,比喻庸才讥讽贤者。语本《楚辞·卜居》“蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣”。
10. 寸心增烦纡:内心更加烦忧郁结。“寸心”指内心,“烦纡”即烦闷郁结。
以上为【古风】的注释。
评析
此诗托物言志,借“越客采明珠”之事抒写怀才不遇的愤懑。诗人以明珠自比,象征高洁才德;而“君按剑”“鱼目哂”则暗喻贤才不被识用、反遭小人排挤的社会现实。全诗情感由希冀转为失望,层层递进,语言凝练,意象鲜明,具有强烈的讽刺意味和深沉的感慨,体现了典型的盛唐士人仕途困顿下的精神苦闷。
以上为【古风】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首二句写“采珠”,突出明珠来之不易及其出身南荒,奠定孤高基调;三、四句极言其光华与声价,形成强烈期待;五、六句陡然转折,“君按剑”三字冷峻有力,将理想撞碎于现实之前,令人扼腕;末二句进一步深化悲剧性,不仅未被赏识,反遭庸俗之徒讥笑,情感由失落转为悲愤。全诗运用比兴手法,以“明珠”为核心意象贯穿始终,兼具李白惯有的豪迈气质与深沉感喟。语言洗练,对仗工整而不失自然,音韵铿锵,情调苍凉,堪称寓言式抒怀诗之典范。
以上为【古风】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷183录此诗,题作《古风·越客采明珠》,列为李白《古风五十九首》之一。
2. 宋代严羽《沧浪诗话·诗体》称:“李杜诸人,有古风焉,其意远,其辞婉。”此类作品被视为继承汉魏风骨之代表。
3. 明代胡震亨《李诗通》评曰:“此太白以明珠自况,见用之难也。‘君按剑’三字,写出世主之不能识才,最为痛切。”
4. 清代王琦注《李太白全集》云:“此篇盖伤己之抱负不售,而为世俗所嗤也。‘鱼目相哂’,犹言群小妒贤;‘寸心烦纡’,则知己难逢之叹耳。”
5. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》指出:“此诗主旨在抒写贤才见弃、宝物不用之愤懑,与《行路难》《将进酒》等同属太白政治失意后之典型心声。”
以上为【古风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议