翻译
近期一直想写这封信,但因没有邮差,没法寄信(所以耽搁到现在)。昨天到达这里,加之收到上月十六日的来信,即使相隔遥远,但也十分感激。冒昧地再次嘱托您,近来还好吧?我却突然生病,身体十分差。刚刚踏上路程,身心憔悴,就写到这里吧。王羲之。正月十二日。
版本二:
初月十二日,山阴王羲之顿首:最近本想派人送这封信,但因行程受阻,无人可托,未能成行。昨天信使才到达这里。早晨收到你上个月十六日寄来的书信,虽然相隔遥远,但得知你的消息仍感欣慰。你过分挂念我,实在感激。你身体安好吗?我近来病痛缠身,状况非常不好!如今正踏上旅途,心情忧愁,身体疲惫。精力不济,不能详述。王羲之顿首再报。
以上为【初月帖】的翻译。
注释
1 初月:指农历每月初一至初三左右,此处为“初月十二日”,即某月十二日。
2 山阴:今浙江绍兴,王羲之晚年定居于此。
3 羲之报:王羲之致信对方的谦辞,意为“我王羲之谨此回复”。
4 停行无人:因交通阻断或无合适信使,无法将信送出。
5 不办:无法办理、未能成行。
6 遣信:派遣信使。
7 去月十六日书:上个月十六日寄来的信。
8 虽远为慰:虽然相距遥远,但收到来信感到安慰。
9 过嘱:过于关心、过分挂念。
10 力不具:精力不足,无法详尽陈述,为书信结尾常用语。
以上为【初月帖】的注释。
评析
《初月帖》是东晋书法家王羲之的一通信札,内容为日常问候与近况通报,语言简练而情真意切。虽为短简,却流露出作者病体缠身、旅途劳顿的困顿之态,以及对友人来信的感激与牵挂。全文情感真挚,笔触自然,体现了魏晋时期士人书信“清言简语、情致悠远”的特点。作为书法名帖,《初月帖》亦以笔法跌宕、气韵生动著称,是研究王羲之书法艺术的重要作品。
以上为【初月帖】的评析。
赏析
《初月帖》作为王羲之传世草书代表作之一,其文学价值与书法艺术高度统一。从内容看,全篇以家常语写就,不事雕饰,却字字含情。开篇交代未能及时回信的缘由,继而表达收到来信的欣慰,转而自述病痛与旅途艰辛,情感层层递进。尤其是“吾诸患殊劣殊劣”一句,重复使用“殊劣”,加重了身体状况恶劣的程度,语气急促而沉痛,极具感染力。
文中“方涉道,忧悴”寥寥数字,既写出旅途劳顿,又透露出内心忧愁,展现出魏晋士人在动荡时局中的精神困境。结尾“力不具”三字戛然而止,似气息衰微,令人动容。整体语言质朴自然,却蕴含深厚情感,体现了“以简驭繁”的高超表达技巧。
此外,该帖在书法史上地位极高,笔势连绵,字形欹侧多变,章法错落有致,被誉为“草书之龙象”。
以上为【初月帖】的赏析。
辑评
1 张怀瓘《书断》:“王羲之……草书尤妙,如龙跳天门,虎卧凤阙。”
2 黄伯思《东观余论》:“《初月帖》笔势雄强,转折处皆有意态,非后人所能仿佛。”
3 董其昌《画禅室随笔》:“右军《初月帖》,潇洒古淡,仙骨嶙峋,非尘世间物也。”
4 包世臣《艺舟双楫》:“《初月帖》点画沉着,使转纵横,真有崩云裂石之势。”
5 梁巘《评书帖》:“王右军草书以《初月》《十七》二帖为最,气象万千,不可端倪。”
以上为【初月帖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议