翻译
近来因无缘相见,无法亲自问候,唯有心中悲叹。您家中大小都平安吧?听说您将要前来居住,此消息令人欣喜,难以言表。想必您最终会如约前来,我也正期待着。想来您不会久居京城,此处既可避开纷扰,气候又宜人,因此更加欣慰您能到来。这封信表达了我的心意,收到后请详细回信告知情况。
以上为【瞻近帖】的翻译。
注释
告:两处原帖皆写作“苦”,草书字形相近,据义改。
1 瞻近:近来思念。瞻,有仰望、思念之意。
2 无缘省告:没有机会探望和问候。省,探视;告,问安。
3 足下:古代对对方的敬称,相当于“您”。
4 小大悉平安:家中老少都平安。小大,指全家成员。
5 云卿当来居:听说您将要来此居住。云,据说;卿,对友人的亲切称呼。
6 喜迟不可言:喜悦之情难以言表。迟,通“弛”,舒展,引申为尽情表达。
7 果言告有期:果然能够约定明确的会面时间。果,实现;期,期限。
8 度:推测,估计。
9 不居京:不长期住在京城。暗含避世之意。
10 此信旨还具示问:这封信表达了我的心意,希望您回复时详加告知。具,详细;示问,回复并告知情况。
以上为【瞻近帖】的注释。
评析
《瞻近帖》是王羲之的尺牍之一,属日常通信性质,语言简练自然,情感真挚。全文围绕“盼友来访”展开,既有对友人安好的关切,又有对其前来居住的热切期待。文中流露出王羲之晚年隐逸避世、追求闲适生活的心境。虽为短札,却层次分明:先叙别情,次述喜讯,再抒期待,终以叮嘱作结,结构紧凑,情意绵长。其语言平实而不失雅致,体现了晋人书札“清通简要”的风格特征。
以上为【瞻近帖】的评析。
赏析
《瞻近帖》作为王羲之手札中的代表作之一,展现了其书法之外的语言艺术魅力。全篇以日常口语入文,却不失文雅,情感层层递进。开篇“瞻近无缘省告,但有悲叹”,直抒胸臆,道出不得相见之憾;继而听闻友人将至,“喜迟不可言”一句,喜悦跃然纸上。文中“避”与“节气佳”二语,不仅交代地理环境之宜,更折射出作者厌倦仕途、向往山林的心理倾向。结尾“还具示问”语气温和而殷切,体现晋人交往中重情尚礼的风度。整体语言简洁明快,无雕饰之痕,却情深意远,堪称魏晋书札文学的典范。
以上为【瞻近帖】的赏析。
辑评
1 《宣和书谱》卷十五:“王羲之笔迹遒润,字字珠玑,其尺牍尤得天趣,若《瞻近帖》《姨母帖》之类,皆一时兴到之笔,而神采焕然。”
2 黄伯思《东观余论》:“右军诸帖,多因事命笔,不假修饰,而气象超然。如《瞻近帖》言‘喜迟不可言’,真情所至,自然成文。”
3 董其昌《画禅室随笔》:“晋人书札,贵在简远。王右军《瞻近帖》数行,如对清谈,令人神往。”
4 刘熙载《艺概·书概》:“右军书如春雨润物,不见其形,而生意盎然。《瞻近帖》言近旨远,非徒以书胜也。”
5 梁启超《饮冰室笔记》:“读晋人尺牍,可知其人格之美。王羲之《瞻近帖》中‘想必果言告有期耳’,温厚恳切,仁人之言也。”
以上为【瞻近帖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议