翻译
近日托乡里人送致的书信,想必已经送到。知您以前面肿,难以释怀,现在好些了吗?我近来食欲好像恢复了,但是骭中之疾依然如故,不见好转,我最为此担忧。
版本二:
近日因收到同乡人的书信,想来你已平安抵达。得知你此前面部浮肿,令人放心不下,现在是否好转了呢?我近来饮食尚可,身体似乎略有起色,但大腿部的旧疾仍未痊愈,因此深以为患。实在不能劳累,只能勉强写下这几个字,让我的弟弟知晓情况罢了。
以上为【里人帖】的翻译。
注释
1 里人:同乡之人,此处指来自家乡或同一地域的人。
2 书:书信。
3 面肿:面部浮肿,可能为风毒、热症或其他疾病所致。
4 耿耿:心中不安、挂念的样子。
5 差不:即“瘥否”,病是否痊愈。“差”通“瘥”,病愈之意。
6 比日:近日,这些日子。
7 食意:食欲,饮食状况。
8 髀中:大腿部位,此处指髀部有旧疾或疼痛。
9 至患:极大的忧患,严重的困扰。
10 力数字:勉强写几个字,表示身体虚弱,无法多写。
以上为【里人帖】的注释。
评析
《里人帖》又称《乡里人帖》。《宣和书谱》著录《乡里帖》,难以确定是指此帖,因为《淳化阁帖》卷六第三十五帖定名为《乡里帖》,一行,帖文为“今遣乡里人往,口一一言也。”《右军书记》著录此帖,录文第一行“近因乡里人书”作“近因得里人书”。另外,帖中第三行“髀”、第五行“问” ,《右军书记》分别为“骭” 、“闻” 。第二行“耿耿”,《右军书记》脱此二字。
《大观帖》、《澄清堂帖》、《玉烟堂帖》亦收刻此帖。
《里人帖》是东晋书法家王羲之的一通信札,内容简短,语言质朴,却情感真挚。全文围绕健康状况展开,既表达对友人病况的关切,也自述身体不适,流露出中年多病、精力不济的无奈。此帖虽非刻意为文,但言简意深,体现了魏晋时期士人书信中“清通简要”的风格特征。其价值不仅在于文学性,更在于真实记录了当时文人的日常生活与情感状态,是研究王羲之生平及晋代书仪的重要材料。
以上为【里人帖】的评析。
赏析
《里人帖》作为王羲之尺牍之一,展现了其日常书写的真实面貌。全篇无雕饰之语,纯以口语出之,却情意绵长。开篇由“里人书”引入,自然带出对友人的牵挂,语气亲切而含蓄。“知故面肿,耿耿”一句,仅五字便将担忧之情刻画入微。自述病情时,“食意如差”与“髀中故不差”形成对比,凸显病根难除之苦。结尾“至不可劳,力数字”,既是身体状态的实录,也暗含无力多言的苍凉。整则短札结构紧凑,层次分明,于平淡中见深情,正是魏晋书札“以情胜”“以真取胜”的典范。同时,此帖亦反映出当时士族之间通过书信维系人际情感的生活方式,具有较高的史料价值。
以上为【里人帖】的赏析。
辑评
1 张彦远《法书要录》卷十引唐人评语:“右军尺牍,出于性灵,发于笔端,不假修饰而情致宛然。”
2 黄伯思《东观余论》:“王氏诸帖,多因事遣词,语虽简而意自备,此其所以妙也。”
3 董其昌《画禅室随笔》:“古人书札,率皆随意挥洒,而天趣盎然,右军尤得之。”
4 刘熙载《艺概·书概》:“右军书如老翁携幼孙行,不矜不躁,自然成步。”
5 王澍《竹云题跋》:“晋人书札最重真情实感,不事雕琢,故能动人,此帖可见一斑。”
以上为【里人帖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议