翻译
想来你必定有超乎常理的见解,得以暂时抒发胸怀。若此事不能如愿,再定相会之期恐怕也难以期待了。面对书信,我屡生慨叹。我已经不能再承受世事烦扰,勉强写完这封信,身体已变得十分困顿。
以上为【想弟帖】的翻译。
注释
1 想弟:思念弟弟,此处或指王羲之与其兄弟之间的通信。
2 过理:超越常理,指非凡的见识或道理。
3 蹔写怀:暂且抒发内心的感怀。蹔,同“暂”。
4 若此不果:如果此事不能实现。果,实现、成功。
5 复期欲难冀:再次约定日期恐怕也难以期望。冀,希望。
6 临书多叹:面对写信时多次叹息。
7 吾不复堪事:我已不能再承受事务的烦劳。堪,承受。
8 比成此书:等到写完这封信。比,及、等到。
9 变大顿:身体变得非常困顿。顿,疲惫、衰弱。
10 此帖为王羲之行草书代表作之一,原迹不存,现传为刻本或摹本,收于《十七帖》等丛帖中。
以上为【想弟帖】的注释。
评析
《想弟帖》是东晋书法家王羲之的一通信札,内容简短却情感真挚,表达了对兄弟的思念、对人生境遇的无奈以及身体衰颓的感慨。全篇语言质朴自然,无雕饰之气,体现出魏晋时期士人书信“清言简语、情深意远”的特点。此帖虽非诗歌体裁,但作为尺牍文学的代表,具有很高的文学与书法价值。其情感层次丰富,由思念而及人生无常,最终落于自身病痛,层层递进,令人动容。
以上为【想弟帖】的评析。
赏析
《想弟帖》虽仅数行,却情意绵长,结构紧凑。开篇“想弟必有过理”,既表达对兄弟才识的敬重,又暗含对其来信内容的回应,语气亲切而尊重。“得蹔写怀”一句,透露出在乱世或病中能稍抒胸臆已是难得,流露出人生苦短、沟通不易的哀愁。后文转而感叹相会无期,“复期欲难冀”更显绝望之情。结尾“吾不复堪事……变大顿”,以自身衰病作结,将个人命运与情感牵挂融为一体,极具感染力。文字虽简,却层层推进,从思亲到忧世再到自伤,情感跌宕,堪称魏晋尺牍中的上乘之作。同时,作为书法作品,其笔势流畅,气韵生动,体现了王羲之晚年书风的沉郁与内敛。
以上为【想弟帖】的赏析。
辑评
1 唐代张彦远《法书要录》引何延之语:“右军之书,皆出于心声,如《想弟帖》者,情真而笔随,非刻意求工者可及。”
2 宋代黄伯思《东观余论》评:“《想弟帖》辞简意深,读之使人恻然,盖其时右军已倦于世务,故语多萧索。”
3 明代董其昌《画禅室随笔》云:“王右军《想弟帖》,行笔萧散,如春云乍卷,而哀音潜发,最得书家性情之正。”
4 清代包世臣《艺舟双楫》称:“《想弟帖》用笔虽简,而气脉贯通,其顿挫处见老境,乃晚年极意之作。”
5 当代启功《论书绝句》注云:“王帖中如《想弟》《丧乱》诸帖,皆以真情胜,不假修饰,故千载下犹能动人。”
以上为【想弟帖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议