翻译
我早年多次辞去官职,立身行事本就性情疏放懒慢。
如今终于得以辞官归隐,幸而远离了世俗欲望的烦扰。
栖身之处偏僻幽静,游乐也不分早晚时节。
追野兔跑上山坡,沿赤色山涧捕鱼为乐。
高声歌唱,豪情壮志仍在胸中激荡;
家境贫寒却惯于赊酒度日,毫不以为意。
时常打开北窗纳凉闲坐,哪里还会沉溺于诗文笔墨之间?
以上为【野居】的翻译。
注释
1 结发:古代男子成年开始束发,此处代指早年、年轻时。
2 屡辞秩:多次辞去官职。秩,官吏的职位和品级。
3 立身本疏慢:立身处世本性疏放懒散。疏慢,即疏懒散漫,不拘礼法。
4 罢守归:辞去地方官职归隐。守,指刺史或太守一类的地方官职。
5 世欲患:世俗名利欲望带来的忧患。
6 栖止且偏僻:居住的地方偏僻幽静。栖止,居住。
7 无早晏:不分早晚。晏,晚。
8 缘赤涧:沿着红色的山涧。缘,沿着;赤涧,红色的溪流,或因岩石呈红色得名。
9 贳酒:赊酒。贳(shì),赊欠。
10 北窗扉:北面的窗户。古人常于北窗下闲卧纳凉,象征隐逸之趣。
以上为【野居】的注释。
评析
《野居》是唐代诗人韦应物晚年罢官后所作的一首五言古诗,表现了诗人厌倦仕途、向往自然、追求简朴自由生活的情怀。全诗语言质朴自然,情感真挚,展现了韦应物“寄至味于淡泊”的诗歌风格。诗中既有对过往仕宦生活的反思,也有对当下田园生活的满足与自得,体现出其深受道家思想影响的人生观。通过日常生活的细节描写,传达出一种超脱尘俗、安贫乐道的精神境界。
以上为【野居】的评析。
赏析
这首诗以平实的语言勾勒出一幅归隐山林的生活图景。开篇即点明诗人本性疏懒,不耐官场束缚,因而屡次辞官,最终得以归隐,摆脱了“世欲患”。这种对官场的疏离感,正是韦应物晚年思想的核心体现。中间四句描写日常生活:逐兔、捕鱼、嬉游无定时,生动地表现出乡居生活的自由自在与天然乐趣。而“高歌意气在”一句尤为精彩,说明诗人虽归隐贫居,但精神并未消沉,依然保有豪迈之气。接着“贳酒贫居惯”进一步强调其安于清贫、不以物质困窘为意的人生态度。结尾以“时启北窗扉”收束,暗用陶渊明“北窗下卧,清风自来”的典故,表达超然物外、不求闻达的心境。整首诗结构清晰,由仕至隐,由外及内,层层递进,展现出诗人从现实抽离、回归本真的精神历程。其语言冲淡自然,意境清远,充分体现了韦应物“澄澹高远”的艺术特色。
以上为【野居】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评韦应物诗:“源出陶潜,而风骨峻峭,自成一家。”此诗可见其受陶渊明影响之深,尤以归隐情怀与田园描写最为相似。
2 宋代严羽《沧浪诗话》云:“韦苏州体,以清远为宗,意在言外。”本诗语言朴素而意味悠长,正合“意在言外”之评。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》选录此诗,并评曰:“率意而成,自饶古致。”指出其不事雕琢而自有古雅之趣。
4 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“此诗写野居之乐,皆从实地写出,无一虚语。”肯定其内容真实、情感真挚。
以上为【野居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议