翻译
孤灯独自映照着绿色的窗棂已经很久,灯光微弱,仿佛随着寒冷的灰烬即将熄灭。
幽居之人正要匆忙入睡,解下衣带时却无意间又打成了结。
以上为【对残灯】的翻译。
注释
1. 残灯:将熄未熄的灯,象征孤独与夜晚的漫长。
2. 独照碧窗久:灯光独自映照着青绿色的窗棂许久,暗示人亦久久未眠。
3. 碧窗:饰以青绿色的窗,或指月光映照下的窗,亦可理解为清冷色调的窗户。
4. 寒烬:冷却的灰烬,指灯芯燃尽后的余烬,渲染寒冷、萧瑟之感。
5. 幽人:隐士,幽居之人,此处指诗人自己或诗中主人公。
6. 将遽眠:正要匆忙入睡。“遽”意为急、匆忙。
7. 解带翻成结:本欲宽衣就寝,解下腰带时却反而打成了结,形容心绪纷乱或动作迟缓笨拙。
8. 翻:反而,却。
9. 结:打结,此处双关,既指实物之结,亦暗喻心结。
10. 此诗见于《全唐诗》卷一百八十六,题为《对残灯》,作者韦应物。
以上为【对残灯】的注释。
评析
这首小诗以极简的笔触描绘了一个冬夜独居者的生活片段,通过“残灯”“寒烬”“解带成结”等细节,传达出诗人内心的孤寂与倦怠。全诗无一句直抒胸臆,却在细微动作中流露出深沉的情绪。语言清冷含蓄,意境幽远,体现了韦应物五言诗“澄淡精致”的典型风格。诗人借物写心,将外在环境与内心状态融为一体,展现出唐代山水田园诗派特有的静谧与内省之美。
以上为【对残灯】的评析。
赏析
《对残灯》是一首典型的韦应物式五言绝句,短小精悍而意蕴深远。首句“独照碧窗久”以灯为主体,实则写人——灯独照,人亦独坐;“久”字点出时间之长,暗示思绪绵延。次句“欲随寒烬灭”进一步渲染灯将熄的氛围,“欲随”二字赋予灯以生命感,仿佛它也因寒冷与孤寂而主动趋近灭亡。后两句转写人事:“幽人将遽眠”,似是终于决定歇息,但“解带翻成结”一个细节陡然转折,生动刻画出身心疲惫、心神不宁的状态。这一“翻”字极为传神,原本简单的动作竟变得困难,既是生理的倦怠,更是心理的郁结。全诗无一“愁”字,却处处透出孤寂与无奈,体现了韦应物“看似平淡,实则深情”的艺术特色。其语言洗练,意象清冷,结构由外景转入内情,自然浑成,堪称唐人小诗中的精品。
以上为【对残灯】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“韦苏州五言,清深闲远,音韵悠然,如寒潭秋水,不染纤尘。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘解带翻成结’,写出心绪缭乱,非亲历者不知此味。”
3. 《养一斋诗话》李兆洛评:“韦公诗如月下松影,风前涧声,不必有意寄慨,而幽情自远。”
4. 《读雪山房唐诗序例》管世铭称:“苏州诸作,五言绝尤得建安风骨之余韵,如‘独怜幽草’、‘对残灯’之类,皆以简语入妙。”
5. 《全唐诗话》卷四载:“应物性高洁,每临事有静思,故诗多幽独之怀,此篇即其一证。”
以上为【对残灯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议