翻译
明亮的月光洒满春日的城中,晶莹的露珠凝结在芬芳的草叶上。
我静坐思念那雕饰精美的窗前已空无一人,不禁为眼前清丽的景色徒增感伤。
如此清美的景致本应常在,可人却因忧思过多而自行衰老。
以上为【月夜】的翻译。
注释
1 皓月:明亮的月亮。
2 流春城:月光如水般流淌在春天的城中。“流”字写出月光流动之态。
3 华露:晶莹美丽的露水。
4 积芳草:凝聚在芳香的草叶之上。
5 坐念:因思念而静坐。“坐”意为“因为”。
6 绮窗:雕刻精美花纹的窗户,代指闺房或昔日相聚之所。
7 翻伤:反而感到悲伤。
8 清景:清丽的景色。
9 终若斯:终究是如此,指美景虽在而人事已非。
10 自老:因内心感伤而自觉衰老,非实指年岁。
以上为【月夜】的注释。
评析
这首诗以“月夜”为题,通过描绘春夜月色与露草的清幽景象,抒发诗人对时光流逝、人事变迁的深切感慨。语言简练,意境清冷,情感内敛而深沉。诗人由外景触发内心情思,将自然之景与人生之感融为一体,表现出典型的韦应物式淡远幽寂的风格。全诗不事雕琢,却意蕴悠长,体现了盛唐向中唐过渡时期诗歌由宏阔转向内省的审美趋向。
以上为【月夜】的评析。
赏析
此诗开篇即以“皓月流春城”勾勒出一幅静谧优美的春夜图景,月光如水,遍洒城中,配合“华露积芳草”的细节描写,营造出清冷而秀润的氛围。两个写景句对仗工整,意象鲜明,展现出诗人敏锐的观察力和高超的语言驾驭能力。后四句转入抒情,由景生情,点出“绮窗空”的人事之变——曾经共赏此景之人已不在,因而面对同样的“清景”,反生伤感。结尾“清景终若斯,伤多人自老”尤为警策:自然永恒,美景常在,而人生短暂,多愁易老。这种以不变之景反衬易逝之情的手法,深化了诗的哲理意味。全诗结构严谨,情景交融,语浅情深,体现了韦应物五言诗“澄澹高逸”的艺术特色。
以上为【月夜】的赏析。
辑评
1 《唐诗别裁》评:“清景伤人,语极凄婉,应物最擅此境。”
2 《韦苏州集笺注》引清人乔亿语:“‘流’字、‘积’字俱有分量,写夜景入微。”
3 《养一斋诗话》卷六:“韦公‘坐念绮窗空’,不言离思而离思自见,所谓深情在淡语中也。”
4 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗借月夜之景抒怀人之思,末二句由景及情,感叹人生易老,含蓄深远。”
以上为【月夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议