翻译
黄鸟为何在枝头关关啼鸣,幽兰也显得柔弱而繁盛。
此时深居闺中的女子,在阳光照进纱窗的房间里独坐。
她容貌秀美,双眉如画,唇齿微启,神情含愁。
自己珍惜着如桃花李花般美好的青春年华,却错托终身给了那游荡任侠的男子。
无端地长久分离,音信杳然,竟不知他如今是生是死。
以上为【拟古诗十二首】的翻译。
注释
1. 黄鸟:即黄鹂,古诗中常以其鸣声象征春光或引起愁思。
2. 关关:鸟鸣声,叠音词,形容黄鸟和鸣之声。
3. 幽兰:生长于幽静处的兰花,象征高洁柔弱之美。
4. 靡靡:柔弱下垂的样子,形容兰草柔美之态。
5. 深闺妇:指深居内室的年轻女子,多用于表达思妇形象。
6. 纱窗:糊有轻纱的窗户,常见于古代闺房,透光而朦胧。
7. 娟娟:形容容貌秀丽,多用于女子眉目。
8. 青娥:指女子秀美的眉毛,古时以青黛画眉,故称。
9. 玉齿:洁白如玉的牙齿,形容女子容颜之美。
10. 桃李年:比喻青春年少的美好时光,因桃李花开于春季而得名。
以上为【拟古诗十二首】的注释。
评析
此诗为拟古之作,借乐府旧题抒写思妇之情,语言质朴自然,意境深远。诗人以黄鸟、幽兰起兴,描绘出春日生机盎然之景,反衬出闺中女子内心的孤寂与哀怨。通过外貌描写与心理刻画,展现出女子对青春流逝的惋惜和对负心游侠的怨怅。全诗情感真挚,结构紧凑,体现了韦应物“寄至味于淡泊”的艺术风格,亦反映了唐代社会中女性在爱情婚姻中的被动处境。
以上为【拟古诗十二首】的评析。
赏析
本诗以传统闺怨题材入笔,开篇以“黄鸟关关”“幽兰靡靡”勾勒出一幅明媚春景,形成“以乐景写哀”的艺术效果。黄鸟成双,兰草自芳,反衬出女子独守空闺的凄凉。次句转入室内,“日照纱窗里”一句看似平淡,实则营造出静谧而孤清的氛围,阳光虽明,却照不见归人。
“娟娟双青娥,微微启玉齿”两句细致描摹女子容貌,非为艳写,而是以美衬悲,突出其年华正盛却遭弃置的不公。随后直抒胸臆:“自惜桃李年,误身游侠子”,一个“误”字千钧沉重,道尽悔恨与无奈。结尾“无事久离别,不知今生死”更将情绪推向高潮,所谓“无事”,实乃薄情寡义之托词,女子终日等待,生死未卜,其悲何极!
全诗语言洗练,不假雕饰,却情意绵长,充分展现了韦应物五言诗“澄澹孤洁”的审美特质,亦承继了汉魏乐府“感于哀乐,缘事而发”的精神传统。
以上为【拟古诗十二首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠语:“韦苏州拟古诸作,深得汉魏遗意,婉转关情,归于忠厚。”
2. 《四库全书总目·韦江州集提要》:“其诗源出陶潜,而溶化痕迹,温柔敦厚,有合乎中庸之道。”
3. 《唐音癸签》谓:“苏州五言,清深闲远,近于风骚,尤以拟古为最得古韵。”
4. 《诗薮·内编》称:“韦应物七言不及王昌龄,而五言绝律,实足抗衡,拟古诸篇,尤见才情沉着。”
5. 《养一斋诗话》评曰:“‘自惜桃李年,误身游侠子’,语浅而悲深,贞妇之怨,不怒而自凛。”
以上为【拟古诗十二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议