翻译
我的心境如同野鹤一般,远离尘世喧嚣;我的诗作犹如冰壶中的水,清澈见底。昔日我们曾一同在府县任职,共事朝夕;无论仕途升迁或沉沦,我对老友的情谊始终未变。上阳宫秋日傍晚,萧瑟的雨声淅淅沥沥;洛水边寒意袭来,夜夜传来流水之声。我自叹至今仍为微禄而屈身做官,可怜那青白相间的马儿,只能在路旁寂寞行走。
以上为【赠王侍御】的翻译。
注释
1 野鹤:野生之鹤,象征高洁、超脱尘俗的品格。
2 冰壶:盛冰的玉壶,比喻心地清正、诗文澄澈。古人常用“冰壶”形容清廉或诗文清丽。
3 府县同趋:指过去共同在地方官府任职。趋,快步行走,引申为奔走职事。
4 升沉:官位的升降,人生的起伏。
5 故人情:老朋友之间的情谊。
6 上阳:即上阳宫,唐代东都洛阳的著名宫殿,常为官员活动场所。
7 萧萧雨:形容秋雨细密凄凉之状。
8 洛水:流经洛阳的河流,常入诗寄托怀古或羁旅之情。
9 折腰吏:典出陶渊明“不为五斗米折腰”,指为微薄俸禄而屈身任职的小官。
10 骢马:青白色相杂的马,常为官员坐骑,象征身份。此处“可怜”二字,暗含自怜之意。
以上为【赠王侍御】的注释。
评析
此诗是韦应物赠别王侍御之作,情感真挚,意境清幽。诗人以“野鹤”“冰壶”自比,突出其高洁淡泊的品格与诗风之清峻。通过追忆往昔同僚生涯,表达对故人情谊的珍视。后四句转写当前处境,借秋雨、寒水渲染孤寂氛围,末联以“折腰吏”自嘲,流露出对官场束缚的厌倦与对自由生活的向往。全诗语言简练,意境深远,体现了韦应物一贯的清淡闲远风格。
以上为【赠王侍御】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写志趣与友情,后四句写时景与心境,由内而外,由昔至今,层层递进。首联以两个精妙比喻开篇,“野鹤”突出诗人精神上的超然,“冰壶”则强调其诗歌与人格的透明纯净,奠定了全诗清冷高洁的基调。颔联回顾往昔共事岁月,强调虽世事变迁,友情不变,语调平和却情深意长。颈联转入写景,选取“上阳秋晚”与“洛水寒夜”两个典型场景,以“萧萧雨”“夜夜声”营造出孤寂清寒的氛围,既是实写,亦是心绪的投射。尾联直抒胸臆,“自叹”二字点出无奈,“折腰吏”呼应陶渊明典故,表达对仕途拘束的厌倦。“可怜骢马”一句尤为动人,表面写马,实则写己,马行道旁,孤独无依,正是诗人内心写照。全诗不事雕琢而自然深致,充分展现韦应物“淡而有味”的艺术特色。
以上为【赠王侍御】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:“右丞之后,韦苏州最得清淡之致,此诗‘野鹤’‘冰壶’之喻,清气袭人。”
2 《唐诗别裁》:“中四语写出交情,后四语写出宦况,情景交融,感慨无限。”
3 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“三四自然,五六凄婉,结语自伤,不失忠厚。”
4 《重订中晚唐诗主客图》:“‘诗似冰壶见底清’,可作苏州一生评语。”
5 《养一斋诗话》:“韦公赠答诸作,皆从肺腑流出,无丝毫矫饰,如此篇者是也。”
以上为【赠王侍御】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议