翻译
你任职勤勉已久,如今将要离去,实在令人感伤分离。
我家境贫寒,没有僮仆侍奉,连吏卒都可随意进入寝室厅堂。
衣物只能深藏于箱箧之中,药草也只能曝晒在门前台阶之上。
一切杂乱无序,又有谁能真正理解我的处境?只好潦倒落魄地勉强安排生活。
归期定在年终岁末,但如何才能慰藉我此刻孤寂的情怀呢?
以上为【荅裴丞说归京所献】的翻译。
注释
1 执事:指任职、处理公务,此处指裴丞任职勤勉。
2 勤久:长期辛劳。
3 行去:即将离开。
4 伤乖:感伤离别。乖,离别、背离。
5 曝:晒。
6 次第:条理、秩序。
7 濩落:同“瓠落”,原指大而无用的葫芦,引申为空虚、失意、无所作为的样子。
8 安排:料理、打发生活。
9 还期:归来的日期。
10 岁晏:岁末,年终。晏,晚。
以上为【荅裴丞说归京所献】的注释。
评析
此诗为韦应物答赠裴丞之作,表达对友人即将归京的惜别之情,同时倾诉自身处境的困顿与内心的孤寂。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了韦应物一贯的“高雅闲淡”之风。诗人并未直接抒发离愁,而是通过描绘自己清贫寥落的生活细节,反衬出对友情的珍视和对相聚时光的留恋。诗中“濩落且安排”一句尤见其无奈中的坚韧,而“何以慰吾怀”则道尽了孤独中的期盼。整体风格冲淡含蓄,却情意绵长。
以上为【荅裴丞说归京所献】的评析。
赏析
本诗是典型的酬赠之作,但不流于应酬套语,而以真情实感打动人心。首联点明裴丞长期勤政及即将离去的事实,奠定感伤基调。“家贫无僮仆”以下四句转写自身生活状态,从居室无人守卫、衣物需藏、药草外晒等细节入手,勾勒出一个清贫孤寂、事务荒疏的隐士形象。这种自我呈现并非炫耀清苦,而是借以表达对友人理解与慰藉的渴望。“谁复知次第”一句,既是自问,亦是向裴丞倾诉——唯君能知我心。结尾以归期作结,“岁晏”既合时节,又暗含等待之漫长;“何以慰吾怀”直抒胸臆,余音袅袅。全诗结构由人及己,由事及情,层层递进,语言简净而意蕴深厚,充分展现韦应物五言诗“看似寻常最奇崛”的艺术特色。
以上为【荅裴丞说归京所献】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·韦江州集提要》:“应物五言古体源出于陶,而淬藻隶事,不尽如靖节之自然。然其意思萧散,不矜才气,确有尘外之致。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗评》:“韦苏州诗,骨舍清迥,有远韵,无纤杂。”
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷四:“苏州五言古,妙在不着力而得之,如此类皆性情中语,非模拟可到。”
4 清代刘熙载《艺概·诗概》:“韦应物清远闲放,任运成趣,其不雕而工处,政在兴会所至。”
5 近人高步瀛《唐宋诗举要》引吴汝纶评:“此诗写怀抱落寞,语极沉至,‘衣服藏内箧,药草曝前阶’,琐屑中见真情。”
以上为【荅裴丞说归京所献】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议