翻译
八哥啊八哥,众人皆黑如漆,唯独你洁白如玉。众鸟栖于蓬蒿之下,而你却从三山仙境翩然降临人间。姿容柔美,不施脂粉也如冰雪般清丽,仙鸟随你飞翔,停落于人的手掌之上。
停留在掌心时,常被轻轻抚拭;人心与鸟意之间毫无猜忌,你洁白的羽毛与人晶莹的手指颜色相映成趣。有时你一飞冲天,直上苍穹,清晨遨游于浩渺天际,傍晚便栖息于华美的殿堂。穿越巫峡雨幕时羽翼微湿,飞过杏花林后满身清香。
你终日依附仁德之人,得以保全羽翼安宁;虽似有意衔环报恩,却并非真能如传说那般酬德。你怎能比得上西王母宫中的青鸟,自由往来于汉宫之间,传递天上人间的消息呢?
以上为【宝观主白鸲鹆歌】的翻译。
注释
1 鸲鹆(qú yù):鸟名,即八哥,能模仿人语,古代视为灵禽。
2 众皆如漆,尔独如玉:比喻群鸟皆凡俗黑暗,唯鸲鹆高洁明亮。
3 蓬蒿下:指草野之间,象征卑微之地。
4 三山:传说中的海上仙山,即蓬莱、方丈、瀛洲,代指仙境。
5 处子:处女,此处形容三山之清净纯洁,亦喻鸲鹆来自仙界。
6 绰约不妆冰雪颜:姿态柔美,无需修饰也如冰雪般清丽。
7 掌上:典出汉成帝妃赵飞燕体轻能舞于掌上,此处形容鸲鹆受宠爱。
8 拂拭:轻抚擦拭,表现人对鸟的珍爱。
9 衔环:典出“黄雀衔环”,喻报恩。此处言鸲鹆欲报主人,实则无力。
10 青鸟:神话中西王母的信使,能往来天地传信,象征通达天意的使者。
以上为【宝观主白鸲鹆歌】的注释。
评析
此诗借咏鸲鹆(八哥)寄托诗人对高洁品格的赞美与对现实处境的感慨。全诗以对比手法展开:凡鸟“如漆”“居蓬蒿”,而鸲鹆“如玉”“自三山来”,突出其超凡脱俗之质。通过“掌上拂拭”“玉指霜毛”等细节,展现人鸟和谐、物我无间的理想关系。后转写其飞翔之态,既有仙气飘逸之美,又暗含羁旅漂泊之感。结尾以青鸟为对照,反衬鸲鹆虽受宠幸,却无法传递真正意义的信息,隐喻贤才困于世俗,难展抱负。全诗意象丰富,语言清丽,寄托深远,体现了韦应物寄情物外、含蓄蕴藉的诗风。
以上为【宝观主白鸲鹆歌】的评析。
赏析
本诗属咏物抒怀之作,以“鸲鹆”为中心意象,构建出一个由凡入仙、再由仙入世的审美空间。开篇即以强烈对比确立主题:“众皆如漆,尔独如玉”,不仅写出外形之别,更暗示品格之异。诗人将鸲鹆拟为“仙鸟”,来自“三山”,赋予其超凡出身,使其形象脱离凡鸟范畴,进入道家仙境体系。
“来掌上,时拂拭”二句细腻动人,既见人对鸟之宠爱,亦显鸟之驯顺亲和。“人心鸟意自无猜”一句尤为精妙,将情感互通提升至精神契合的境界,体现韦应物崇尚自然、追求心灵纯净的美学理想。
中间写飞行动态,“凌苍苍”“朝游汗漫”“暮玉堂”,时空跳跃,气势开阔,既有道家游心太虚之境,又暗含仕途沉浮之影。“巫峡雨湿”“杏花香过”则以具体意象渲染旅途景象,兼具写实与象征意味。
尾联转入深沉反思:虽得庇护“依仁”,终不能如青鸟般“传消息”,揭示出即便身处高位,仍受限于身份,无法实现更高使命的无奈。这种“宠而不任”的悲剧感,正是中唐士人普遍心理的折射。全诗结构严谨,由形到神,由物及理,层层递进,寓哲思于清丽词句之中,堪称韦诗咏物佳作。
以上为【宝观主白鸲鹆歌】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷186收录此诗,题作《宝观主白鸲鹆歌》,列于韦应物杂言乐府之中。
2 《唐诗品汇》未选此诗,明代以来多视为次要作品,然清代学者渐有关注。
3 《四库全书总目·集部·别集类》提要称韦应物诗“源出陶潜,而风骨峻上,有旷逸之致”,可与此诗清澹风格相印证。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此篇,但评韦诗云:“五言古诗,独步中原,渊明以后一人而已。”可见对其整体评价极高。
5 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“韦公诗如寒潭澄澈,片月孤悬”,此诗“玉指霜毛”“朝游汗漫”诸语正合此评。
6 今人傅璇琮《唐代诗人丛考》指出,韦应物晚年居苏州,与道士交往密切,“三山”“青鸟”等语或与其道教思想有关。
7 《中国文学史》(游国恩主编)称韦应物“善于通过日常景物寄托深远情思”,此诗以小物寓大意,正为此类代表。
8 今人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》虽未收此诗,但在论述韦应物时强调其“外示冲淡而内藏激愤”的特质,可解释末段对“传消息”功能缺失的遗憾。
9 《汉语大词典》引“鸲鹆”条,以韦应物此诗为例证之一,说明其在语言文献中的影响力。
10 学术论文中,近年有研究关注此诗中的道教意象与中唐文人精神世界的关系,认为“青鸟”与“白鸲鹆”之别,反映了诗人对政治参与与隐逸生活的矛盾心态。
以上为【宝观主白鸲鹆歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议