翻译
是谁种下了萱草,面对这幽静的郡斋庭院?
萱草本是令人忘忧的植物,今夜却反而勾起我新的忧愁。
稀疏的草丛上露水刚刚凝结滴落,残留的花香间仍有蝴蝶徘徊停留。
我又想起杜陵园中的那片萱草圃,如今应已凋零离披,在秋日的风雨中飘摇。
以上为【对萱草】的翻译。
注释
1 萱草:又称“谖草”,古代认为其可令人忘忧。《诗经·卫风·伯兮》:“焉得谖草,言树之背。”
2 郡斋:州郡官署中的居所,韦应物时任地方官,居于此。
3 幽:幽静,亦暗含孤寂之意。
4 忘忧物:指萱草,古人以为种植萱草可使人忘却忧愁。
5 丛疏:草丛稀疏,暗示秋意已深。
6 始滴:露水初凝将滴,点明时间为清晨或深夜。
7 芳馀:残存的芳香,指萱草花将谢未谢之时。
8 蝶尚留:蝴蝶仍徘徊花间,反衬花事将尽,有惜春伤秋之意。
9 杜陵圃:杜陵为地名,在长安东南,汉宣帝陵墓所在,唐代士人常居于此。可能指诗人昔日居所或友人园圃。
10 离披:散乱脱落的样子,多用于形容草木凋零之态。风雨秋:点明时节与环境,渲染凄凉氛围。
以上为【对萱草】的注释。
评析
韦应物此诗借咏萱草抒发内心深沉的忧思,表面上写景咏物,实则寄托了诗人对往昔的追忆与现实的感伤。萱草在传统文化中象征忘忧,但诗人反其意而用之,以“本是忘忧物,今夕重生忧”形成强烈对比,凸显内心无法排遣的愁绪。全诗语言简淡,意境清幽,体现出韦应物“高雅闲澹”的典型诗风。尾联宕开一笔,由眼前之景转入对杜陵旧圃的遥想,使情感空间更为开阔,余韵悠长。
以上为【对萱草】的评析。
赏析
本诗为五言古诗,结构严谨,情景交融。首联设问起笔,引出萱草与郡斋之景,营造静谧氛围。颔联陡转,以“本是”与“今夕”对照,揭示心理矛盾——外物未变,而心境已非,故虽对忘忧之草,反生新忧,情感张力顿现。颈联转入细景描写,“丛疏露始滴”写视觉与触觉,“芳馀蝶尚留”写嗅觉与动态,细腻入微,既见观察之精,又寓时光流逝之叹。尾联由实转虚,从当下之景跃至记忆中的“杜陵圃”,以“离披风雨秋”作结,画面苍茫,情致深远。全诗不着一“思”字,而思念、怅惘之情充溢其间,体现了韦应物善以淡语写深情的艺术特色。
以上为【对萱草】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“韦公诗如寒潭净碧,澄澈见底,而凉然动人心者,不在波澜也。”此诗正合此评。
2 《四库全书总目·韦江州集提要》称:“其诗风格高妙,真朴不雕,而兴寄深远。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘本是忘忧物,今夕重生忧’,翻案入妙,不落恒蹊。”
4 《养一斋诗话》李兆洛云:“苏州(韦应物)五言古,清远闲旷,足当陶、谢嗣音。”
5 《读雪山房唐诗序例》施补华谓:“韦诗似浅实深,似易实难,他人数语方能达者,韦只一语,便已了然。”
以上为【对萱草】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议