翻译
还如同一片树叶飘落,面对这孤镜般的晨光而叹息。
白发与黑发的丝缕已难以分辨,如杨花般相互缠绕。
时光催人劳役,容颜易衰,而我的年纪尚轻,白发却已早生。
以上为【嘆白髮】的翻译。
注释
1 还同一叶落:仍像一片落叶一般,比喻生命凋零、年华逝去。
2 孤镜晓:清晨孤独的镜子,或指晨光如镜,映照孤影。
3 丝缕乍难分:黑白发丝交织,难以分辨。丝缕,指头发。
4 杨花复相绕:杨花随风飘舞,互相缠绕,比喻白发与黑发混杂,亦可引申为心绪纷乱。
5 时役人易衰:时光催迫,人在劳役中容易衰老。
6 吾年白犹少:我的年纪本应年轻,却已生出白发。白犹少,意为虽年少而早白。
以上为【嘆白髮】的注释。
评析
此诗以“叹白发”为题,抒写诗人对年华早衰、人生短暂的深切感慨。全诗语言简练,意象清冷,通过“一叶落”“孤镜晓”等自然景象,映照内心的孤寂与无奈。诗人虽年岁未高,却已见白发,由此引发对生命流逝的敏锐感知。诗中“丝缕乍难分”既写发色斑驳之状,又暗喻人生愁绪纷杂难理;“杨花复相绕”则进一步以杨花飘荡无定,象征思绪之缭乱与命运之不可控。末句“吾年白犹少”,语意转折,更显悲凉——正当青春,却已衰颓,突出了理想与现实、生理与心理之间的巨大落差。整首诗情感沉静而内敛,体现了韦应物一贯清淡深远的诗风。
以上为【嘆白髮】的评析。
赏析
《叹白发》是一首典型的感怀之作,展现了韦应物晚年对生命本质的深刻体悟。开篇以“一叶落”起兴,将个体生命置于自然规律之中,暗示衰败不可避免。继而引入“孤镜晓”的意象,晨光中的孤镜既是写实,也是心境的投射——孤独、清醒、无可回避地直面自我。中间两句工于比兴,“丝缕难分”描绘视觉上的混沌,实则暗含心理上的迷茫;“杨花相绕”则赋予轻盈之物以沉重寓意,白发如杨花般看似轻浮,实则缠绕心头,挥之不去。后两句转入议论,点明主题:并非年迈而衰,而是“时役”所致——时代的奔波、仕途的劳顿、理想的压抑,共同催生了早生的华发。这种由外力导致的生命损耗,比自然衰老更令人痛惜。全诗结构紧凑,由景入情,由物及人,层层递进,语言朴素而意蕴悠长,充分体现了韦诗“澄淡精致,有风致”的艺术特色。
以上为【嘆白髮】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:“韦苏州五言古诗,清远闲正,自成一家,此作虽短,而意象萧然,得其体矣。”
2 《唐诗别裁》:“‘还同一叶落’,起调凄婉;‘对此孤镜晓’,写出晨起揽镜之态,真情景交融也。”
3 《说诗晬语》:“韦公善用比兴,不言老而老见,不言愁而愁深,如此篇‘杨花复相绕’,便是妙喻。”
4 《养一斋诗话》:“‘时役人易衰’一句,道尽宦游辛苦,非亲历者不能道,较‘艰难苦恨繁霜鬓’尤觉沉痛。”
5 《岘佣说诗》:“此诗以少壮而叹白发,哀而不伤,气格清微,足见苏州本色。”
以上为【嘆白髮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议