翻译
美好的时光应当及时欢宴行乐,欢乐逝去便不再重来。
赵地的瑟声正高昂地奏响,乐音清澈,荡尽尘世的浊埃。
一曲弹罢,与美妙的歌声相应和,余音缭绕,仿佛环绕着仙境瑶台。
绚丽的彩云在空中飘散,舞动的轻罗衣裙随之回旋徘徊。
众人脸上焕发光彩,交口称赞那出众的才华。
正当喧闹之时,并无丝毫冷清;酒至半酣,众人也停下酒杯静心聆听。
华美的灯烛为何如此匆促地升起,而太阳却忽然向西坠落。
高尚的节操虽已树立,又怎能长久滞留而不归去呢?
以上为【乐燕行】的翻译。
注释
1 乐燕行:题为“乐燕行”,“燕”通“宴”,即宴饮之行,属乐府旧题或拟乐府体。“行”为古诗体裁之一。
2 良辰且燕乐:美好时辰姑且尽情享乐。燕乐,宴饮作乐。
3 乐往不再来:欢乐一旦过去便不会重来,化用《古诗十九首》“生年不满百,常怀千岁忧。昼短苦夜长,何不秉烛游”之意。
4 赵瑟:赵地所产的瑟,以音色优美著称。瑟为古代弦乐器。
5 高张:弦绷得很高,指演奏时用力弹奏,声音高亢激越。
6 清尘埃:使尘埃清净,形容音乐清越脱俗,涤荡凡俗。
7 和妙讴:与美妙的歌唱相和。讴,歌唱。
8 瑶台:传说中仙人居所,此处形容音乐如天籁,萦绕仙境。
9 艳云凌空散:绚丽的云彩在空中飘散,既可实指天象,也可喻舞姿或音乐意象。
10 舞罗起徘徊:舞动的轻罗衣裙回旋飘舞。罗,轻薄丝织品,代指舞衣。
11 辉辉发众颜:光辉照耀使众人容颜生彩,形容气氛热烈。
12 灼灼叹令才:众人赞叹其卓越才华。灼灼,明亮貌,引申为光彩夺目。
13 当喧既无寂:正当热闹之时,毫无冷清之感。
14 中饮亦停杯:饮酒至半,亦停下酒杯专注欣赏音乐。
15 华灯何遽升:华美的灯烛为何如此急促地点亮。暗示天色已晚。
16 驰景忽西颓:太阳如奔驰之影忽然西落。驰景,日光飞逝。
17 高节亦云立:高尚的节操已经树立。
18 安能滞不回:怎能停滞不前、迟迟不归?暗含归隐或辞官之意。
以上为【乐燕行】的注释。
评析
此诗以宴乐场景为背景,抒发了对人生短暂、良辰易逝的感慨,同时寄寓了诗人对高洁志节的追求与对仕隐抉择的思考。全诗前半部分极写音乐之美、宴会之盛,渲染出欢愉氛围;后半转而感叹时光飞逝,由乐入悲,情绪转折自然。结尾两句点明主旨:纵有高节立身,亦不可沉溺于安乐,应知进退,适时而归。体现了韦应物诗风中常见的清雅淡远与理性节制,融合了盛唐乐府的铺陈与中唐士人内省的精神特质。
以上为【乐燕行】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇直抒胸臆,提出“良辰当乐”的人生感悟,奠定全诗基调。继而转入具体场景描写:赵瑟高张,歌声绕梁,舞姿翩跹,宾主尽欢,视听交融,极富画面感。诗人善用通感手法,“清尘埃”将听觉净化作用具象化;“绕瑶台”则赋予音乐以空间流动之美。中间六句铺陈宴乐之盛,却不流于浮艳,反衬出后文时光易逝的沉重。
“华灯何遽升,驰景忽西颓”二句笔锋陡转,由乐入悲,以日落灯明的强烈对比,凸显光阴飞逝之惊心。结尾由景及理,从享乐转向自省,提出“高节立”而“不可滞”的人生抉择,体现韦应物作为中唐士大夫特有的理性克制与道德自觉。全诗语言清丽流畅,音律和谐,情景理交融,既有乐府的流畅气韵,又具近体诗的凝练结构,是韦应物五言古诗中的佳作。
以上为【乐燕行】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷186收录此诗,题为《乐燕行》,归入韦应物名下,未见他本异文。
2 《唐诗品汇》未选此诗,可能因其非代表作,然风格契合韦诗“清深闲雅”之评。
3 《韦苏州集》历代版本均载此诗,明代朱警《唐百家诗》、清代沈德潜《唐诗别裁》未录。
4 现代学者陶敏《韦应物集校注》对此诗有简要笺释,认为“此诗拟乐府体,借宴乐抒时光之感,结以守节思归,可见其心迹”。
5 傅璇琮《唐代诗人丛考》未专论此诗,但指出韦应物晚年多作“感时伤逝、思归守拙”之作,此诗可作参证。
6 《汉语大词典》引“驰景”条,以“驰景忽西颓”为例,释为“日光迅疾西落”。
7 《中国文学大辞典》(上海辞书出版社)韦应物条目下未提及此诗,说明其传播影响有限。
8 近年《中华古典诗词精品选》等普及读本亦未选入,可见此诗在当代接受度不高。
9 学术论文中引用此诗者较少,多作为韦应物非主流作品提及。
10 综合观之,此诗虽艺术完整,但在韦应物作品中属次要篇章,未见历代重要诗话评述。
以上为【乐燕行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议