翻译
灾祸与吉祥交替出现,正确与错误反复更迭。
谁能逃脱这样的规律呢?真正通达的人在于能洞察其中的微妙。
多次被贬也毫无怨恨,这正是高尚之人所应有的境界。
只因对亲友的眷恋,彼此音容笑貌难得再见。
何况我们分别已久,如今都欣喜于各自从地方官任上归来。
曾一同参与朝廷宴集,侍立于侧,如今却又因山川阻隔而分离。
你赴吴地要穿越海上的雾气,我入峡路则要攀越险峻的礁石。
期待将来能在京城重逢,遥遥相望,不禁泪湿衣襟。
清明的时代重视英才,你定当再次进入朝廷中枢任职。
纵使白玉蒙尘,只要加以擦拭,依然会重现光辉。
以上为【答令狐侍郎】的翻译。
注释
1 令狐侍郎:指令狐峘,唐代官员,曾任中书舍人、尚书左丞等职,侍郎为尚书省属官,此处泛指其官职。
2 一凶乃一吉:祸福相依,吉凶交替。语出《老子》“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏”。
3 是非反复:正确与错误不断更替,体现世事无常。
4 斯理:此理,指吉凶、是非交替的自然规律。
5 识其微:洞察其精微之处,即通晓事物变化的深层道理。
6 三黜:多次被贬官。典出《论语·微子》:“柳下惠为士师,三黜。”喻贤者不以贬谪为意。
7 无愠:没有怨恨,出自《论语》“人不知而不愠”。
8 音容邈难希:音信与容貌遥远而难以相见。邈,遥远;希,稀少。
9 藩守:指地方官,如刺史、太守等。此处指二人皆曾外放为官。
10 朝宴方陪厕:指曾在朝廷宴会中同列,陪侍于群臣之间。“厕”为谦辞,意为置身其间。
11 吴门:苏州的别称,代指望友人赴任之地。
12 陕路凌连矶:指诗人自己将经三峡险路,翻越相连的石滩。形容旅途艰险。
13 同会在京国:期望将来在京师重逢。
14 明时:政治清明的时代。
15 彤闱:宫廷的朱红色宫门,代指朝廷中枢,即中央要职。
16 白玉虽尘垢,拂拭还光辉:比喻贤才即使暂时被埋没,终将重新显达。
以上为【答令狐侍郎】的注释。
评析
此诗为韦应物答赠令狐侍郎之作,内容深沉而情意真挚。诗人通过哲理性的开篇,表达了对人生荣辱、是非得失的超然态度,继而转入对友人深厚情谊的抒发,并寄予对方再度显达的殷切期望。全诗融合哲思、友情与仕途感慨,语言质朴而意境深远,体现了韦应物一贯的冲淡平和而又内蕴厚重的风格。诗人既自述心志,亦勉励友人,展现了唐代士大夫在宦海浮沉中坚守道义、珍视情谊的精神风貌。
以上为【答令狐侍郎】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。开篇以“一凶乃一吉,一是复一非”起势,直揭人生无常之理,奠定全诗哲理基调。这种对命运规律的冷静认知,显示出诗人历经宦海沉浮后的豁达胸襟。接着以“三黜故无愠”自况,化用儒家经典,彰显君子固穷、不改其乐的品格。
诗中对友情的描写尤为动人。“但以亲交恋,音容邈难希”一句,朴素中见深情,道出离别之苦与思念之切。随后写两人皆由藩守归朝,短暂相聚又将远别,时空交错间更添惆怅。“吴门冒海雾,峡路凌连矶”以地理之险映衬行旅之艰,也暗喻仕途波折。
结尾转为激励之语,“明时重英才”既是对时代之赞,更是对友人才德的肯定;“白玉虽尘垢”之喻,既安慰对方暂处困顿,亦表达对其必将复起的坚定信念。全诗融哲理、情感与劝勉于一体,语言简练而意蕴悠长,充分展现韦应物五言诗“高雅闲淡”的艺术特色。
以上为【答令狐侍郎】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·韦江州集提要》:“应物五言古体,源出陶潜,惟其胸怀高洁,故寓意深远,措辞简淡,而味自悠然。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗评》:“韦苏州诗,无一字无来处,而气象清深,如清风徐来,不烦刻画。”
3 明代高棅《唐诗品汇》:“韦应物五言古,得建安风骨,而益以冲和恬澹,实能自成一家。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》:“苏州五言,以简淡胜,言近旨远,不尚雕饰,而兴象玲珑。”
5 清代王士禛《带经堂诗话》:“韦诗如秋水芙蕖,倚风自笑;又如澄潭素月,湛然清虚。”
6 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗言吉凶相倚,惟达者能安之。结句谓贤者终当显用,如玉之拂垢生光,慰勉之情,溢于言表。”
以上为【答令狐侍郎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议