翻译
青翠相连的树枝,象征着兄弟手足之情;时光荏苒,我们已长久分离。
客居广陵期间,偶然相逢,仿佛冥冥中早有约定。
回顾过往,叙说生者与逝者,悲从中来,哀痛直入心肠,令人酸楚悲伤。
强自收敛悲情,转而共享团聚之乐,接连数日沉浸欢愉,竟至忘却饥渴。
然而清晨就要驾车启程,行程紧迫,终究还得返回池州。
长安远在三千里之外,岁末时节,我独自漂泊,究竟为了什么?
走出阊门向南行去,狂风从左右呼啸吹来。
虽知此别并不遥远,但内心依旧难以安宁,忧愁萦怀。
以上为【喜于广陵拜觐家兄奉送发还池州】的翻译。
注释
1. 喜于广陵拜觐家兄:在广陵高兴地拜见兄长。“拜觐”为敬辞,多用于拜见尊长。
2. 奉送发还池州:护送或陪同某人返回池州,亦可理解为诗人自己被遣还或调任回池州。
3. 青青连枝树:比喻兄弟如树木相连的枝条,象征血脉相连、手足情深。
4. 苒苒久别离:时光渐渐流逝,分别已久。“苒苒”形容时间缓慢推移。
5. 客游广陵中:诗人当时在外漂泊,客居广陵。
6. 俯仰叙存殁:回首往事,谈论在世之人与已故亲人。“俯仰”指短暂的时间,也含人生起伏之意。
7. 夙驾多所迫:清晨早早出发,行程紧迫。“夙驾”即清晨驾车。
8. 长安三千里:极言京城之遥远,暗喻仕途渺茫或归心难遂。
9. 岁晏独何为:年末时节,孤独一人,不知所为何事。“岁晏”即岁暮。
10. 阊门:苏州城西门,此处可能泛指广陵或江南城市的城门,亦可能借指离别的起点。
以上为【喜于广陵拜觐家兄奉送发还池州】的注释。
评析
本诗是韦应物在广陵(今扬州)探望兄长后,即将返回池州时所作,表达了兄弟久别重逢又匆匆离别的复杂情感。诗中既有对亲情的珍视,也有宦游漂泊的孤寂与无奈。诗人通过自然景物与内心情感的交融,展现出深沉的骨肉之情和人生迟暮的感伤。语言质朴真挚,情感层层递进,体现了韦应物一贯的“简淡高古”风格。
以上为【喜于广陵拜觐家兄奉送发还池州】的评析。
赏析
本诗以“连枝树”起兴,将兄弟亲情具象化,奠定全诗温情基调。随后写久别重逢的欣喜,却又迅速转入对生死、时光的沉思,情感由喜转悲。中间“收情且为欢”一句转折自然,表现了人在短暂团聚中的克制与珍惜。而后笔锋再转,写离别在即,归程紧迫,情绪渐趋低沉。结尾以“惊飙左右吹”烘托内心的不安与凄凉,虽言“所别谅非远”,实则“心不怡”,反语更显深情。全诗结构严谨,情感跌宕,语言洗练而不失厚重,典型体现韦应物五言诗“外淡而内深”的艺术特色。
以上为【喜于广陵拜觐家兄奉送发还池州】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·韦江州集提要》:“应物五言古诗,源出陶潜,气格清迥,婉而有讽。”
2. 宋代严羽《沧浪诗话》:“韦苏州体”列为高古之一格,谓其“闲淡简远,不雕不琢”。
3. 明代高棅《唐诗品汇》:“韦应物五言古,清深妙丽,虽王孟不能过。”
4. 清代沈德潜《唐诗别裁》:“应物诸体,五言古为最,冲和恬适,若不经意而出,而意味悠长。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗因兄弟聚散,触绪成吟,俯仰之间,皆成感慨。‘长安三千里’二语,写出宦游羁恨,岁晏孤踪,最为沉痛。”
以上为【喜于广陵拜觐家兄奉送发还池州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议