翻译
我已辞去郡守的职务离去,而你却被外务所牵绊。
谁曾想到在这风雪交加的寒夜,我们还能再次对床共眠、促膝长谈?
刚开始回忆当年在南池饮酒的情景,又接着吟咏起昔日共赏的西楼诗篇。
切莫将这一次难得的重逢看得很轻易,时光易逝,岁月总是在不知不觉中推移变迁。
以上为【示全真元常】的翻译。
注释
1 余辞郡符去:我辞去地方官职。郡符,指郡守的印信,代指官职。
2 尔为外事牵:你被公务或外界事务所牵累。
3 宁知:哪里想到,表示意外之喜。
4 复此对床眠:再次相对而卧,形容朋友久别重逢,促膝夜谈。
5 始话南池饮:开始谈起当年在南池一起饮酒的事。南池或为地名,可能在滁州或长安附近。
6 更咏西楼篇:接着吟诵当年同题共咏的西楼诗篇。西楼为泛指,或实有其楼。
7 无将一会易:不要把这一次相聚看得太轻易。
8 岁月坐推迁:岁月就这样无声地流逝。“坐”意为“徒然”“白白地”。
以上为【示全真元常】的注释。
评析
此诗为韦应物与友人久别重逢时所作,抒发了人生聚散无常、岁月易逝的深沉感慨。诗人以质朴自然的语言,描绘风雪夜中与友人对床夜话的温馨场景,通过对往事的追忆,表达对友情的珍视和对光阴流逝的警醒。全诗情感真挚,意境深远,体现了韦应物“高雅闲淡”的诗风,也展现了其对人情世故的深刻体察。
以上为【示全真元常】的评析。
赏析
这首五言古诗语言简练,感情真挚,结构紧凑。前四句写重逢之意外与欣喜,以“风雪夜”烘托出友情的温暖;五六句转入对往事的追忆,南池共饮、西楼赋诗,皆是昔日美好情谊的见证;后两句则由乐转思,劝诫友人珍惜当下相聚,莫待岁月蹉跎。全诗由景入情,由事生感,层层递进,既有生活气息,又富含哲理。韦应物善用白描手法,不事雕琢而情味隽永,此诗正体现了其“澄澹孤清”的艺术风格。尤其“宁知风雪夜,复此对床眠”一句,意境苍凉而温情,令人动容。
以上为【示全真元常】的赏析。
辑评
1 《唐诗别裁》评:“语极真率,情见乎辞。”
2 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“对床夜话,风雪感人,非至情不能道。”
3 《韦苏州集笺注》引清人乔亿曰:“此诗寄慨甚深,‘无将一会易’一句,足为世人警策。”
4 《养一斋诗话》评:“韦公于友情最笃,每于邂逅之中,寓无限叹逝之感,此作尤婉至。”
以上为【示全真元常】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议