翻译
沉沉锁在匣中的镜子,因尘垢侵蚀而黯淡无光。
它的光辉如今成了什么样子?就像月亮被乌云遮蔽,一片漆黑。
南方出产的贵重金属虽经雕琢错嵌,与华丽的佩带一同闪耀装饰,
但空有照物之名,反而使美丑混淆难辨。
美人竭尽心力,想要映照出如冰似玉的纯净容颜,
若非有打磨光洁的工匠,只能日日空自叹息。
以上为【杂体五首】的翻译。
注释
1 沈沈:深沉貌,形容镜子久藏于匣中。
2 尘垢蚀:灰尘和污垢侵蚀,比喻德行或才能被世俗所染、所掩。
3 辉光何所如:光辉变成了什么样子,意谓光芒尽失。
4 月在云中黑:比喻明月被浓云遮蔽,不见其光,喻贤者被埋没。
5 南金:南方所产的优质铜或金,代指贵重材质,喻人才或美德。
6 雕错:雕刻与镶嵌,指精工修饰。
7 鞶带:古代贵族佩挂的革制腰带,常饰以珠宝,象征华贵外表。
8 共辉饰:一同发出光彩,作装饰之用,讽刺徒有其表。
9 鉴物:照物,指镜子的功能,引申为辨别是非美丑的能力。
10 研蚩惑:美(妍)与丑(蚩)混淆不清,使人迷惑。
以上为【杂体五首】的注释。
评析
此诗以“镜”为喻,抒写人才被埋没、德性被遮蔽的感慨。诗人借古镜蒙尘、失去光泽,比喻贤者困于世俗尘垢,才德不得彰显;又以“南金”“鞶带”徒有华饰却无实用,暗讽世人重表轻里、混淆妍蚩的社会现象。末句点出唯有“磨莹工”方可恢复本真,寄托了对识才、育才之人的深切期待。全诗寓意深远,语言质朴而意象凝重,体现了韦应物一贯的清雅深沉风格。
以上为【杂体五首】的评析。
赏析
《杂体五首》是韦应物模仿汉魏古诗风格创作的一组寓言式诗作,此为其一,托物言志,寓意深刻。开篇以“沈沈匣中镜”起兴,赋予镜子以人格化的命运——本具光辉却被尘垢所蚀,正如贤才身处浊世,不得施展。第二句“月在云中黑”形象地强化了光明被遮蔽的压抑感,意境苍茫。三四句转折,写外物虽有“南金”“鞶带”之华美,却与蒙尘之镜并列,反衬出内在本质的重要。五六句指出徒有“鉴物”之名而无其实,导致价值判断混乱,直指社会识人不明的弊病。结尾以“美人”自喻,表达对澄明清朗人格境界的追求,而“磨莹工”则象征能识才、砺德的明主或良师。全诗结构严谨,比兴自然,情感含蓄而沉郁,展现了韦应物作为中唐士人对现实的清醒观照与道德坚守。
以上为【杂体五首】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·韦江州集提要》:“应物五言古诗,源出陶潜,气格高妙,实能自成一家。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗体》:“韦苏州得之淡雅,不矜才,不使气,如‘浮云一别后,流水十年间’,皆言外有味。”(虽未直接评此诗,然可通用于其整体风格)
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷四:“苏州五言古,不事雕琢,而情韵悠长,此所谓‘风怀澄澹’也。”
4 清代王士禛《带经堂诗话》卷三:“韦诗如秋水芙蕖,倚风自笑;又如澄潭素月,清光不波。”
5 近人俞陛云《诗境浅说》:“韦诗多萧散闲逸之作,而亦有寄托遥深者,如此类寓言之章,乃见其忠厚悱恻之怀。”
以上为【杂体五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议