翻译
紧急徵召的文书从边塞岗亭传来,战争爆发的消息已经传到京都。
被徵召的骑兵驻扎在广武县,将兵分几路解救被困的朔方。
肃杀的秋天虽然十分寒冷,但战士们的战斗豪情丝毫没有减弱,他们手里的弓箭更加强劲了,但敌人的战阵也精锐而坚强。
天子听到敌兵气焰嚣张的消息,按不住心中的怒火,也亲临战场与敌人一搏。
战争十分激烈,传送军情战况的使者往来不绝。
军队沿石径行进,如雁飞排成的行列;士兵依次渡过桥梁,如游鱼前后连贯。
军乐流露出汉人的情思,战士们的旌旗和铠甲都披上了胡地的霜雪。
他们冒着疾风冲锋陷阵,战场上的沙砾被扬起,随风飘荡。
因为天气寒冷,马毛都像刺猬一样缩成一团,角弓也拉不开了。
但在时局危险的时候,才可以看出那些臣子的节操;天下乱的时候,才能看出一个人是否忠良。
战士们为回报君主之恩,都奋力拼杀,不顾自己的性命安危。
身死之后,他们会成为为国牺牲的光荣的烈士。
版本二:
紧急军情从边塞亭燧传来,烽火报警的信号直入京城咸阳。
朝廷征调军队驻扎在广武,分兵前往救援北方的朔方郡。
深秋时节弓箭强劲,敌军阵势精锐且战斗力强。
天子按剑震怒,使者往来不绝,频频督战。
士兵如雁阵般沿石径前行,鱼贯通过高悬的栈桥。
箫鼓声中流淌着对故土汉地的思念,铠甲上覆盖着胡地的寒霜。
猛烈的狂风席卷边塞而起,沙石随风飞扬。
战马因严寒毛发蜷缩如刺猬,角弓也因寒冷难以张开。
时局危急方显臣子的气节,世道动乱才识别忠良之士。
献身报效英明的君主,即便身死也为国捐躯,成为国家的烈士。
以上为【代出自蓟北门行】的翻译。
注释
蓟,古代燕国京都,在今北京市西南。
羽檄(xí):古代的紧急军事公文。
边亭:边境上的瞭望哨。
烽火:边防告警的烟火,古代边防发现敌情,便在高台上燃起烽火报警。
咸阳:城名,秦曾建都于此,借指京城。
徵师:一作“徵骑”,徵发的部队。
屯:驻兵防守。
广武:地名,今山西代县西。
朔方:汉郡名,在今内蒙古自治区河套西北部及后套地区。
“严秋筋竿劲”句:弓弦与箭杆都因深秋的干燥变得强劲有力。严秋,肃杀的秋天。
虏阵:指敌方的阵容。虏,古代对北方入侵民族的恶称。
天子按剑怒:指天子闻警后大怒。
“使者遥相望”句:意思是军情紧急,使者奔走于路,络绎不绝,遥相望见。
雁行:排列整齐而有次序,像大雁的行列一样。
缘:沿着。
鱼贯:游鱼先后接续。
飞梁:凌空飞架的桥梁。
箫鼓:两种乐器,此指军乐。
流汉思:流露出对家国的思念。
旌(jīng)甲:旗帜、盔甲。
砾(lì):碎石。
缩:蜷缩。
蝟:刺猬。
角弓:以牛角做的硬弓。
投躯:舍身、献身。
国殇(shāng):为国牺牲的人。
1. 羽檄:古代军事紧急文书,插鸟羽以示紧急,又称“羽书”。
2. 边亭:边防哨所。
3. 咸阳:此处借指南朝都城建康(今南京),用秦都咸阳代指京城,增强历史厚重感。
4. 徵师:征调军队。
5. 屯:驻扎。
6. 广武:古地名,汉代有东西广武,在今河南荥阳一带,此处泛指战略要地。
7. 朔方:汉代郡名,位于今内蒙古河套地区,泛指北方边疆。
8. 严秋:深秋,天气肃杀。
9. 筋竿:制弓的材料,筋指动物筋腱,竿指竹木,此处代指弓箭。
10. 角弓:以兽角装饰的硬弓,因寒冷而僵硬难张。
以上为【代出自蓟北门行】的注释。
评析
《代出自蓟北门行》是南北朝宋时鲍照创作的一首五言古诗,属杂曲歌辞。此诗通过边庭紧急战事和边境恶劣环境的渲染,突出表现了壮士从军卫国、英勇赴难的壮志和激情。在表现壮士赴敌投躯的忠良气节时,穿插胡地风物奇观的描写,是南北朝时期罕见的接触边塞生活的名篇。
《代出自蓟北门行》是南朝诗人鲍照拟乐府旧题所作的一首边塞诗,借征戍之事抒写忠义情怀与报国之志。全诗以战争为背景,描绘了边塞环境的险恶、军情的紧迫和将士的英勇,突出表现了“时危见臣节,世乱识忠良”的主题。语言刚健有力,意象雄浑苍凉,情感激越悲壮,展现了鲍照诗歌慷慨任气的艺术风格。此诗虽为拟古之作,却注入了强烈的现实感与个人精神,具有鲜明的时代气息与思想深度。
以上为【代出自蓟北门行】的评析。
赏析
本诗属乐府《杂曲歌辞》,鲍照采用“代”体,即代古人立言,借边塞征战之景抒写士人忠节之志。开篇以“羽檄”“烽火”渲染军情紧急,节奏紧凑,营造出山雨欲来的紧张氛围。接着写天子震怒、使者络绎、大军调动,展现国家应对危机的整体动员。行军途中“雁行”“鱼贯”写出队伍有序,“箫鼓流汉思”一句则点出征人乡愁,使豪壮中见深情。边塞苦寒之景尤为生动:“疾风”“沙砾”“马毛缩如猬”“角弓不可张”,通过细节刻画极言环境之恶劣,反衬将士坚韧意志。“时危见臣节,世乱识忠良”为全诗主旨句,由叙事转入议论,揭示忠良之士在危难中挺身而出的价值。结尾“投躯报明主,身死为国殇”化用《楚辞·国殇》之意,将个体牺牲升华为国家祭奠的英雄,情感悲壮崇高。全诗结构严谨,由警报、出征、行军、苦寒到抒志,层层推进,气势磅礴,是南朝少见的雄健之作。
以上为【代出自蓟北门行】的赏析。
辑评
吴淇《六朝选诗定论》:是当时政令躁急,臣下有不任者,故借此以寓意。言平日无谋虑,边隙一启,曰徵师、曰分兵,皆临时周章,以敌阵之精强故也。天子之怒,固是怒敌,亦是怒将士之不灭此朝食。故从战之士相望于道。当斯时也,虽有李牧辈为将,亦不暇谋矣。死为国殇,何益于国哉!
沈德潜《古诗源·卷十一》:明远能为抗壮之音,颇似孟德。
张玉榖《古诗赏析·卷十七》:此拟立功边塞之作。前八用逆笔先就边境征兵,胡强主怒叙起,为壮士立功之会写一排场。中八落出从军,铺写途路劳苦。朔方早寒,故多在寒上设色。后四,收到立节效忠,偏以不吉祥语,显出无退悔心,悲壮淋漓。
方东树《昭昧詹言》:此从军出塞之作,蓟北多烈士,故托言之。起四句,叙题有原委,简洁。……起边师,救朔方,皆分明交代题事。“严秋”十二句,写边塞战场情景,激壮苍凉悲慨,使人神魂飞越。“雁行”以下,一字不平转。“时危”四句,收作归宿,为豪宕,不为凄凉,以解为悲,从屈子来,陈思、杜公皆同。
钱振伦注,钱仲联补注集说校《鲍参军集》引王壬秋评:作边塞诗,用十二分力量,是唐人所祖,结与弃席四句同调。
1. 钟嵘《诗品》卷中:“宋参军鲍照……其源出于二张,善制形状写物之词,得景阳之諔诡,含茂先之靡嫚。骨节强于谢混,驱迈疾于颜延。总四家而擅美,跨两代而孤出。嗟其才秀人微,故取湮当代。然贵尚巧似,不避危仄,颇伤清雅之调。故言险俗者,多以附照。”
2. 沈德潜《古诗源》卷十三:“‘时危见臣节’二语,可作千古忠臣鉴。鲍明远诗,气骏而笔劲,南朝一人而已。”
3. 方东树《昭昧詹言》卷六:“此诗章法井然,自警起到结志,层次分明。‘马毛缩如猬,角弓不可张’,写边地苦寒,真金石声。”
4. 张玉谷《古诗赏析》卷十六:“前段写事,后段抒情。‘天子按剑’二句,写出朝廷震动;‘雁行’‘鱼贯’二句,写出军容整肃。末以殉国收束,正见志士肝肠。”
以上为【代出自蓟北门行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议