翻译
你没看见那冰上的白霜,外表和内里都阴冷而寒凉。
虽然曾蒙受早晨阳光的照耀,但又能安心多久呢?
人生本来就是这样,为何还要让人强行去面对摧折之苦?
年复一年时光流逝,如同刀削一般无情,白发纷纷脱落,连帽子都难以戴稳了。
以上为【拟行路难(其十六)】的翻译。
注释
1. 君不见:乐府诗常用开头语,意为“你可曾看见”,带有警醒意味。
2. 冰上霜:结在冰面上的霜,极易融化,比喻人生短暂、处境危殆。
3. 表里:外表与内部,形容整体状态皆寒冷阴暗。
4. 朝日照:象征短暂的恩宠或好运。
5. 信得几时安:真的能安稳多久呢?“信”作“确实”解,“几时”即“多久”。
6. 民生故如此:人生本来就是这般艰难。
7. 谁令:何必要让,含有反问语气,表达无奈与愤懑。
8. 摧折:摧残挫折,指仕途坎坷、命运打击。
9. 强相看:勉强去面对、正视。
10. 白发零落不胜冠:白发稀疏脱落,连戴帽子都困难,极言衰老之状。“不胜冠”即无法承载冠帽,形容发少头秃。
以上为【拟行路难(其十六)】的注释。
评析
《拟行路难》是南朝诗人鲍照的代表组诗之一,共十八首,此为第十六首。这首诗以“冰上霜”起兴,比喻人生短暂脆弱、处境险恶,虽偶得恩泽(如日照),却难久安。诗人感叹人生本已艰辛,命运多舛,却仍被迫直面摧折,年华老去,身心俱疲。全诗语言简练,意象鲜明,情感沉痛,体现了鲍照对士人困顿命运的深切体认与悲愤情绪。其风格刚健深沉,属典型的“俊逸豪放”一路,反映了南朝寒士在门阀制度压迫下的普遍悲哀。
以上为【拟行路难(其十六)】的评析。
赏析
本诗以自然景象“冰上霜”起笔,既具视觉冲击力,又富含象征意义。冰上之霜本就依附于更寒冷的介质之上,极易消融,加之“表里阴且寒”,内外皆无温暖可言,暗示诗人所处环境之恶劣与内心的孤寂寒冷。继而“虽蒙朝日照”,似有一线希望,但随即以“信得几时安”转折,揭示这种温暖的短暂与虚幻,暗喻政治恩宠或人生顺境的不可靠。
第三、四句转入对人生的直接慨叹,“民生故如此”看似平淡,实则蕴含无限苍凉,而“谁令摧折强相看”则陡增愤激之情——既然人生已然如此艰难,为何还要让人不断承受打击,不得不直面痛苦?这不仅是个人命运的控诉,更是对时代不公的质问。
结尾两句以时间流逝与身体衰老作结,“年去年来自如削”用“削”字极写岁月之无情,如刀刻斧凿,毫不留情;“白发零落不胜冠”形象生动,既是实写老态,也象征精神重压下生命的萎缩。全诗由景入情,层层递进,情感由隐至显,终成悲慨之音,充分展现了鲍照诗歌“慷慨任气”的艺术特色。
以上为【拟行路难(其十六)】的赏析。
辑评
1. 钟嵘《诗品》卷中:“宋参军鲍照……其源出于二张,善制形状写物之词,得景阳之諔诡,含茂先之靡嫚。骨节强于谢混,驱迈疾于颜延。总四家而擅美,跨两代而孤出。嗟其才秀人微,故取湮当代。然贵尚巧似,不避危仄,颇伤清雅之调。故言险俗者,多以附照。”
2. 李白《寄李十二白二十韵》中有“俊逸鲍参军”之句,杜甫称鲍照诗风“俊逸”,可见其影响深远。
3. 沈德潜《古诗源》评《拟行路难》组诗:“明远《行路难》,壮丽豪宕,若决江河,诗中之有司马迁也。”
4. 王夫之《古诗评选》卷五:“此以冰霜自喻,日照犹不可恃,况其他乎?‘谁令摧折’一句,怨而不怒,深得风人之旨。”
5. 黄节《鲍参军诗注》云:“此篇托兴冰霜,言荣宠之不可久,而人生之多艰,白发不胜冠,状老态极凄动。”
以上为【拟行路难(其十六)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议