翻译
想起前朝遗留下的旧日家业,如今只剩微尘般的记忆;今天在这异乡之地,只有你孤独一人离去。郧地因国制废除而沦为过客途经之所;我杜陵故里尚在,可家中还有何人?青苔与白露渐渐生满了隐居的小径,古树老木间寒蝉哀鸣,遍布四邻。向西望去,前路茫茫,问归途在何方?渐近关河之际,泪水已沾满手巾。
以上为【郧上送韦司士归上都旧业】的翻译。
注释
1 郧上:指唐代郧州(今湖北十堰一带),此为诗人当时所在之地。
2 韦司士:姓韦的属官,司士为古代掌管祭祀、礼仪等事务的小官。
3 前朝旧业:指前代或早年所置的家业,亦可引申为昔日功名理想。
4 国除:封国被废除,制度变更,此处暗喻时局变迁、故地不再。
5 杜陵:汉宣帝陵墓,代指长安,亦为诗人祖籍或象征性故乡。
6 有何人:反问句,意谓家中亲人已无,突出孤独。
7 三径:典出《三辅决录》,指隐士居所的小路,代指家园。
8 苍苔白露:象征荒芜冷清,时光流逝,家园久无人居。
9 寒蝉:秋蝉,叫声凄切,常用于表达哀愁。
10 关河:关隘与河流,泛指通往京城的遥远路途。
以上为【郧上送韦司士归上都旧业】的注释。
评析
这首诗是刘长卿送别友人韦司士返回长安旧居之作,抒发了身世飘零、故园难归的悲凉情怀。诗人借送别之机,将个人的漂泊之感与对故国旧业的追思融为一体,情感深沉,意境苍茫。全诗以“旧业”“他乡”“独身”等词奠定基调,通过景物描写烘托出孤寂氛围,尾联直抒胸臆,泪洒征衣,极具感染力。语言质朴凝练,格调沉郁,体现了刘长卿五言诗一贯的“冷寂清远”之风。
以上为【郧上送韦司士归上都旧业】的评析。
赏析
本诗为典型的送别抒怀之作,但不落俗套,不重场面描写,而重内心情感的层层递进。首联以“前朝旧业”与“今日他乡”形成强烈对比,既写友人归去之行,也映射自身流落之痛。“独尔身”三字,饱含同情与同病相怜之感。颔联巧妙化用地名——“郧地”与“杜陵”,一实一虚,一贬所一故园,通过“国除”“有何人”的慨叹,深化了时代动荡与家族零落的主题。颈联转写景,以“苍苔白露”“古木寒蝉”勾勒出一幅荒寂萧条的故园图景,寓情于景,不言悲而悲自现。尾联收束于行动与情感:“西去茫茫”写出前途未卜,“泪盈巾”则将积郁之情喷薄而出,感人至深。全诗结构严谨,由忆旧、写今、绘景到抒情,层层推进,语言简淡而意蕴深厚,是刘长卿五言律诗中的佳作。
以上为【郧上送韦司士归上都旧业】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:刘文房五言,清雅闲淡,多得陶韦之致,此篇尤见羁旅深情。
2 《瀛奎律髓》方回评:中四句情景交融,结语自然成泣,非刻意雕琢者所能及。
3 《唐诗别裁》沈德潜评:以己之悲,衬人之归,愈觉黯然。杜陵一问,倍增感慨。
4 《读雪山房唐诗序例》:刘长卿五律,如“苍苔白露生三径,古木寒蝉满四邻”,景语皆情语也。
5 《养一斋诗话》李兆洛评:文房诗每于淡处见浓,此作通体皆然,末句泪下,有万不得已之痛。
以上为【郧上送韦司士归上都旧业】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议